Chapter 17: Shraddhatraya Vibhaga Yoga
Gita GPS: Chapter 17, Shraddhatraya Vibhaga Yoga, shows how faith takes the color of the gunas and shapes food, worship, discipline, charity, and speech.
- Shlokas 1-6: Krishna explains threefold faith and warns against harsh austerity outside scriptural guidance.
- Shlokas 7-22: Krishna describes three kinds of food, sacrifice, penance, and charity.
- Shlokas 23-28: Krishna explains the meaning and intention of “Om Tat Sat.”
Shlokas 1-6
Discussion on Faith and on the fate of men who perform austere penance not enjoined by the scriptures.
Reflective Prompt:What drives your faith or core beliefs when making life decisions?
- ▪Option 1:The guidelines of wisdom, clarity, and scriptural principles (Sattvik).
- ▪Option 2:Personal ambitions, emotional impulses, or seeking instant gratification (Rajasik).
- ▪Option 3:Stubborn habits, fear of change, or blind attachment (Tamasik).
Verse 01
अर्जुन उवाच
। ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः | | तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः | | १७-१ | |
arjuna uvācha ye śhāstravidhimutsṛijya yajante śhraddhayānvitāḥ teṣhāṁ niṣhṭhā tu kā kṛiṣhṇa sattvamāho rajastamaḥ
- अर्जुन
(Arjuna)— अर्जुन बोले(Arjuna said) - उवाच
(uvacha)— बोले(Arjuna said) - ये
(ye)— जो(those who) - शास्त्रविधिम्
(shastra-vidhim)— शास्त्र विधि(rules of the scriptures) - उत्सृज्य
(utsrijya)— छोड़कर(neglecting/casting aside) - यजन्ते
(yajante)— पूजा(worship) - श्रद्धयान्विताः
(shraddhaya-anvitah)— श्रद्धा से युक्त(endowed with faith)
- तेषाम्
(tesham)— उनकी(of them) - निष्ठा
(nishtha)— निष्ठा(state/condition) - तु
(tu)— परंतु(indeed) - का
(ka)— क्या(what) - कृष्ण
(Krishna)— हे कृष्ण(Krishna) - सत्त्वम्
(sattvam)— सत्त्व(clarity/goodness) - आहो
(aho)— या(or) - रजः
(rajah)— रज(passion) - तमः
(tamah)— तम(ignorance)
English:Arjuna said: Krishna, Those who do acts of worship, not according to the scriptures but nevertheless with implicit faith, what is their condition? Is it one of clarity, of restless desire or of lack of understanding?
Arjuna asks about the spiritual path of those who worship with faith (shraddha) but disregard scriptural rules. He wants to know if their state is characterized by Sattva, Rajas, or Tamas.
- Worship with Faith:: Faith is the core driving force of human behavior, shaping our devotion even when formal rules are not fully followed.
- The Guna Influence:: A person's inner state and motivation are always categorized under the influence of Sattva, Rajas, or Tamas.
Verse 02
श्रीभगवानुवाच
। त्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा | | सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां शृणु | | १७-२ | |
śhrī bhagavān uvācha trividhā bhavati śhraddhā dehināṁ sā svabhāvajā sāttvikī rājasī chaiva tāmasī cheti tāṁ śhṛiṇu
- श्री
(Sri)— श्री(the Blessed Lord said) - भगवान्
(Bhagavan)— भगवान(the Blessed Lord said) - उवाच
(uvacha)— बोले(the Blessed Lord said) - त्रिविधा
(tri-vidha)— तीन प्रकार की(threefold) - भवति
(bhavati)— है(is) - श्रद्धा
(shraddha)— श्रद्धा(faith) - देहिनम्
(dehinam)— देही को(of the embodied beings) - सा
(sa)— वह(that) - स्वभावजा
(svabhava-ja)— स्वभाव से उत्पन्न(born of their inherent nature)
- सात्त्विकी
(sattiviki)— सात्त्विक(pure/in clarity) - रजसि
(rajasi)— रज(passionate/in restless desire) - च
(cha)— और(and) - एव
(eva)— ही(indeed) - तामसी
(tamasi)— तामसिक(ignorant/in dullness) - च
(cha)— और(and) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - तम्
(tam)— वह(that) - शृणु
(shrinu)— सुनो(hear)
English:Krishna said: Man has an inherent faith in one or another of the qualities -clarity, restless desire and lack of understanding. Now listen.
Krishna explains that faith is inherent to human nature and is shaped by past impressions (samskaras). It manifests in three distinct forms: pure (Sattvik), passionate (Rajasik), and ignorant (Tamasik).
- Faith is Inherent:: Faith is not superficial; it is born of our inherent nature and past impressions (samskaras).
- Threefold Nature:: By observing whether our faith is Sattvik, Rajasik, or Tamasik, we can consciously elevate our thoughts.
Verse 03
सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत । | श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः | | १७-३ | |
sattvānurūpā sarvasya śhraddhā bhavati bhārata śhraddhāmayo’yaṁ puruṣho yo yachchhraddhaḥ sa eva saḥ
- सत्त्वानुरूपा
(sattva-anurupa)— स्वभाव के अनुरूप(according to one's inner nature) - सर्वस्य
(sarvasya)— सबका(of everyone) - श्रद्धा
(shraddha)— श्रद्धा(faith) - भवति
(bhavati)— है(is) - भारत
(Bharata)— हे भारत(Arjuna) - श्रद्धामयः
(shraddha-mayah)— श्रद्धामय(made of faith)
- अयम्
(ayam)— है(this) - पुरुषः
(purushah)— पुरुष/कॉस्मिक चेतना(human/person) - यः
(yah)— जो(who) - यच्छ्रद्धः
(yat-shraddhah)— जिसकी जैसी श्रद्धा(whatever his faith is) - सः
(sah)— वह(he) - एव
(eva)— ही(indeed) - सः
(sah)— वह(that)
English:The faith of every man conforms to his nature. By nature he is full of faith. He is in fact what his faith makes him.
A person's character and thoughts are built upon their faith. A human being is essentially composed of their deepest convictions; whatever their faith is, that they indeed become.
- Defined by Faith:: A person is what their faith makes them; our core beliefs dictate our character and destiny.
- Sattvik Alignment:: Cultivating pure faith aligns the mind with wisdom, bringing peace and clarity to all actions.
Verse 04
यजन्ते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः । | प्रेतान्भूतगणांश्चान्ये यजन्ते तामसा जनाः | | १७-४ | |
yajante sāttvikā devānyakṣharakṣhāṁsi rājasāḥ pretānbhūtagaṇāṁśhchānye yajante tāmasā janāḥ
- यजन्ते
(yajante)— पूजा(worship) - सात्त्विकाः
(sattvikah)— सात्त्विक लोग(those established in clarity) - देवान्
(devan)— देवताओं को(the gods) - यक्षरक्षांसि
(yaksha-rakshansi)— यक्ष और राक्षसों को(the demigods and giants/nature spirits) - रजसः
(rajasah)— रज(the passionate)
- प्रेतान्
(pretan)— प्रेतों को(the spirits of the dead) - भूतगणान्
(bhuta-ganan)— भूत गणों को(ghosts/lower spirits) - च
(cha)— और(and) - अन्ये
(anye)— अन्य(others) - यजन्ते
(yajante)— पूजा(worship) - तमसः
(tamasah)— अंधकार से(the ignorant) - जनाः
(janah)— लोग(people)
English:The Pure worship the true God; the restless desireate, the powers of wealth and magic; the Ignorant, the spirits of the dead and of the lower orders of nature.
Sattvik individuals worship divine forces; Rajasik individuals worship powerful spirits, wealth-bringers, and demigods; Tamasik individuals focus on ghosts and lower astral entities.
- Focus of Devotion:: The goals and objects of our worship directly reflect the internal quality (guna) of our mind.
- Elevating Intent:: Directing devotion toward higher, divine principles lifts our consciousness above material desires.
Verse 05
अशास्त्रविहितं घोरं तप्यन्ते ye तपो जनाः । | दम्भाहंकारसंयुक्ताः कामरागबलान्विताः | | १७-५ | |
aśhāstravihitaṁ ghoraṁ tapyante ye tapo janāḥ dambhāhaṁkārasaṁyuktāḥ kāmarāgabalānvitāḥ
- अशास्त्रविहितम्
(ashastra-vihitam)— शास्त्र-विरुद्ध(not enjoined by the scriptures) - घोरम्
(ghoram)— घोर(severe/harsh) - तप्यन्ते
(tapyante)— तप करते हैं(perform) - ये
(ye)— जो(who) - तपः
(tapah)— है(austerity/discipline) - जनाः
(janah)— लोग(people)
- दम्भाहङ्कारसंयुक्ताः
(dambha-ahankara-sanyuktah)— पाखंड और अहंकार से युक्त(filled with hypocrisy and egoism) - कामरागबलान्विताः
(kama-raga-bala-anvitah)— काम, राग और बल से युक्त(driven by the force of wants and attachment)
English:Those who practise disciplines not commanded by scripture, who are slaves to hypocrisy and egotism, who are carried away by the fury of want and strong desire,
Krishna warns against severe, non-scriptural penances performed out of pride and hypocrisy. Such practices are driven by personal desire, attachment, and ego rather than true wisdom.
- Avoid Ego-Driven Penance:: Extreme physical mortification driven by vanity and show is spiritually empty and harmful.
- Selfish Desires:: Austerity must be grounded in wisdom and scripture, not in the desire to impress others or seek power.
Reflective Prompt:How does the food you eat affect your mental state and energy levels?
- ▪Option 1:Fresh, simple, and wholesome food that makes me feel light, cheerful, and calm.
- ▪Option 2:Overly spicy, rich, or stimulating food that creates restlessness or physical discomfort.
- ▪Option 3:Heavy, stale, or processed food that leads to lethargy and mental dullness.
Verse 06
कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः । | मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान् | | १७-६ | |
karṣhayantaḥ śharīrasthaṁ bhūtagrāmamachetasaḥ māṁ chaivāntaḥśharīrasthaṁ tānviddhyāsuraniśhchayān Learnings from Shlokas 1-6: Different kinds of food, sacrifice, penance, and charity described.
- कर्षयन्तः
(karshayantah)— कष्ट देते हुए(tormenting) - शरीरस्थम्
(sharira-stham)— शरीर में स्थित(situated in the body) - भूतग्रामम्
(bhuta-gramam)— भूत समूह(the group of elements/organs) - अचेतसः
(acetasah)— है(senseless/foolish) - माम्
(mam)— मुझे(Me)
- च
(cha)— और(and) - एव
(eva)— ही(indeed) - अन्तःशरीरस्थम्
(antah-sharira-stham)— शरीर के भीतर स्थित(dwelling within the body) - त
(tan)— त(them) - विद्धि
(viddhi)— जानो(know) - आसुरनिश्चयान्
(asura-nishchayan)— आसुरी निश्चय वाले(resolved toward evil/godless)
English:They are ignorant. They torment the organs of the body; and they harass Me also, Who lives within. Know that they are devoted to evil.
Ego-driven ascetics torment the physical elements of the body and distress the Divine Self residing within them. Krishna classifies their resolve as demoniac and destructive.
### Shlokas 7-22 **Different kinds of food, sacrifice, penance, and charity described.**
- Three Types of Faith:: A person's faith is shaped by their nature (the gunas) and can be pure (sattvik), passionate (rajasik), or ignorant (tamasik). A person is what their faith is.
- Worship Reflects Faith:: Pure people worship divine powers; passionate people seek wealth or power spirits; ignorant people worship ghosts or lower spirits.
- Harsh Practices:: Krishna warns against severe, ego-driven disciplines that hurt the body and the inner Divine, calling them godless practices.
Shlokas 7-22
Different kinds of food, sacrifice, penance and charity described.
Verse 07
आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः । | यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु | | १७-७ | |
āhārastvapi sarvasya trividho bhavati priyaḥ yajñastapastathā dānaṁ teṣhāṁ bhedamimaṁ śhṛiṇu
- आहारः
(aharah)— आहार(food) - तु
(tu)— परंतु(but) - अपि
(api)— भी(also) - सर्वस्य
(sarvasya)— सबका(of all) - त्रिविधः
(tri-vidhah)— तीन प्रकार का(threefold) - भवति
(bhavati)— है(is) - प्रियः
(priyah)— प्रिय(liked)
- यज्ञः
(yajnah)— यज्ञ(sacrifice/worship) - तपः
(tapah)— है(discipline) - तथा
(tatha)— तथा(also) - दानम्
(danam)— दान(charity) - तेषाम्
(tesham)— उनकी(of them) - भेदम्
(bhedam)— भेद(distinction) - इमम्
(imam)— है(this) - शृणु
(shrinu)— सुनो(hear)
English:The food which men enjoy is also threefold, like the ways of worship, discipline and charity. Listen to the distinction.
Krishna introduces the idea that even our everyday habits—like the food we prefer, the worship we perform, the discipline we practice, and the charity we give—are divided into three categories.
- Gunas in Daily Life:: The three gunas influence everything we do, including our choices in food, worship, discipline, and charity.
- Mindful Lifestyle:: Spiritual progress requires bringing awareness to our daily habits and actively choosing what is pure.
Verse 08
आयुःसत्त्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धनाः । | रस्याः स्निग्धाः स्थिरा हृद्या आहाराः सात्त्विकप्रियाः | | १७-८ | |
āyuḥsattvabalārogyasukhaprītivivardhanāḥ rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛidyā āhārāḥ sāttvikapriyāḥ
- आयुःसत्त्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धनाः
(ayuh-sattva-bala-arogya-sukha-priti-vivardhanah)— आयु, सत्त्व, बल, आरोग्य, सुख और प्रसन्नता बढ़ाने वाले(increasing life, purity, strength, health, happiness, and cheerfulness)
- रस्याः
(rasyah)— रसयुक्त(juicy/delicious) - स्निग्धाः
(snigdhah)— स्निग्ध(soothing/healthy fats) - स्थिराः
(sthirah)— स्थिर(substantial/nourishing) - हृद्याः
(hridyah)— हृदयप्रिय(pleasing to the heart) - आहारः
(aharah)— आहार(foods) - सत्त्वप्रियाः
(sattva-priyah)— सात्त्विकों को प्रिय(liked by the pure)
English:The foods that prolong life and increase purity, vigour, health, cheerfulness and happiness are those that are delicious, soothing, substantial and agreeable. These are loved by the Pure.
Foods that promote longevity, vitality, strength, health, happiness, and cheerfulness are Sattvik. These foods are naturally fresh, savory, nourishing, and pleasing to the body.
- Sattvik Diet:: Eating fresh, wholesome, and nourishing food promotes physical health, cheerfulness, and mental clarity.
- Foundation of Peace:: A pure and agreeable diet is the starting point for maintaining a calm and meditative mind.
Verse 09
कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः । | आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः | | १७-९ | |
kaṭvamlalavaṇātyuṣhṇatīkṣhṇarūkṣhavidāhinaḥ āhārā rājasasyeṣhṭā duḥkhaśhokāmayapradāḥ
- कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः
(katu-amla-lavana-ati-ushna-tikshna-ruksha-vidahinah)— कड़वे, खट्टे, नमकीन, अति गर्म, तीखे, रूखे और जलाने वाले(bitter, sour, salty, extremely hot, pungent, dry, and burning)
- आहारः
(aharah)— आहार(foods) - राजसस्य
(rajasasya)— राजसिक के(of the passionate) - इष्टाः
(ishtah)— प्रिय(liked) - दुःखशोकामयप्रदाः
(duhkha-shoka-amaya-pradah)— दुःख, शोक और रोग देने वाले(causing pain, grief, and disease)
English:Those in whom restless desire is dominant like foods that are bitter, sour, salty, over-hot, pungent, dry and burning. These produce unhappiness, repentance and disease.
Foods that are overly bitter, sour, salty, hot, pungent, dry, and burning are preferred by Rajasik minds. Such diet choices lead to physical agitation, grief, and disease.
- Rajasik Diet:: Overly spiced, bitter, salty, or burning foods stimulate restlessness and can lead to disease and grief.
- Agitated Energy:: A diet of extreme tastes mirrors and reinforces an agitated, desire-driven mental state.
Reflective Prompt:What is your primary motivation when performing a duty or offering service to others?
- ▪Option 1:Done selflessly as a duty, without expecting any return or recognition.
- ▪Option 2:Done with the expectation of reward, praise, or personal benefit.
- ▪Option 3:Done half-heartedly, without faith, or against ethical principles.
Verse 10
यातयामं गतरसं पूति पर्युषितं च यत् । | उच्छिष्टमपि चामेध्यं भोजनं तामसप्रियम् | | १७-१० | |
yātayāmaṁ gatarasaṁ pūti paryuṣhitaṁ cha yat uchchhiṣhṭamapi chāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasapriyam
- यातयामम्
(yata-yamam)— बहुत देर रखा हुआ(cooked hours ago/stale) - गतरसम्
(gata-rasam)— रसहीन(tasteless) - पूति
(puti)— दुर्गंधयुक्त(bad-smelling) - पर्युषितम्
(paryushitam)— बासी(spoiled) - च
(cha)— और(and) - यत्
(yat)— जिसे(which)
- उच्छिष्टम्
(ucchishtam)— जूठा(leavings of others) - अपि
(api)— भी(also) - च
(cha)— और(and) - अमेध्यम्
(amedhyam)— अपवित्र(impure/unfit) - भोजनम्
(bhojanam)— भोजन(food) - तामसप्रियम्
(tamasa-priyam)— तामसिकों को प्रिय(liked by the ignorant)
English:The Ignorant love food which is stale, not nourishing, putrid and corrupt, the leavings of others and unclean.
Foods that are stale, tasteless, putrid, rotten, leftover, and impure are preferred by Tamasik individuals. This kind of food drains energy and clouds consciousness.
- Tamasik Diet:: Stale, tasteless, impure, or rotten food drains physical energy and clouds mental awareness.
- Overcoming Lethargy:: Avoiding Tamasik food is essential to prevent laziness, depression, and spiritual dullness.
Verse 11
अफलाङ्क्षिभिर्यज्ञो विधिदृष्टो य इज्यते । | यष्टव्यमेवेति मनः समाधाय स सात्त्विकः | | १७-११ | |
aphalāṅkṣhibhiryajño vidhidṛiṣhṭo ya ijyate yaṣhṭavyameveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ
- अफलकाङ्क्षिभिः
(aphala-kankshibhih)— फल न चाहने वालों द्वारा(by those who do not desire results) - यज्ञः
(yajnah)— यज्ञ(worship) - विधिदृष्टः
(vidhi-drishtah)— विधि के अनुसार(according to scriptural rules) - यः
(yah)— जो(which) - इज्यते
(ijyate)— किया जाता है(is performed)
- यष्टव्यम्
(yashtavyam)— यज्ञ करना कर्तव्य है(worship is a duty) - एव
(eva)— ही(indeed) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - मनः
(manah)— मन(mind) - समाधाय
(samadhaya)— स्थिर करके(focusing) - सः
(sah)— वह(that) - सात्त्विकाः
(sattvikah)— सात्त्विक लोग(pure)
English:Sacrifice is Pure when it is offered by one who does not covet the result of it, when it is done according to the commands of scripture, and with implicit faith that the worship is a duty.
Sacrifice (Yajna) performed according to scriptural guidelines, with no desire for reward and with the firm conviction that it is a duty, is Sattvik.
- Altruistic Duty:: Perform acts of service because they are right and necessary, without expecting any return or recognition.
- Pure Offering:: A Sattvik action is done with complete faith and in alignment with scriptural guidelines.
Verse 12
अभिसन्धाय तु फलं दम्भार्थमपि चैव यत् । | इज्यते भरतश्रेष्ठ तं यज्ञं विद्धि राजसम् | | १७-१२ | |
abhisandhāya tu phalaṁ dambhārthamapi chaiva yat ijyate bharataśhreṣhṭha taṁ yajñaṁ viddhi rājasam
- अभिसन्धाय
(abhibhandhaya)— लक्ष्य करके(aiming at) - तु
(tu)— परंतु(but) - फलम्
(phalam)— फल(result) - दम्भार्थम्
(dambha-artham)— दंभ के लिए(for self-glorification/pride) - अपि
(api)— भी(also) - च
(cha)— और(and) - एव
(eva)— ही(indeed)
- यत्
(yat)— जिसे(which) - इज्यते
(ijyate)— किया जाता है(is performed) - भरतश्रेष्ठ
(Bharata-shreshtha)— हे भरतश्रेष्ठ(O best of Bharatas (Arjuna)) - तम्
(tam)— वह(that) - यज्ञम्
(yajnam)— यज्ञ(worship) - विद्धि
(viddhi)— जानो(know) - राजसम्
(rajasam)— राजसिक(passionate)
English:Sacrifice which is performed for the sake of its results, or for self-glorification - that, O best of Aryans, is the product of restless desire.
Sacrifice performed with the expectation of reward, recognition, or for ostentatious display of pride is Rajasik. It binds the performer to social validation.
- Rajasik Sacrifice:: Performing actions for show or expecting immediate personal benefits limits spiritual growth.
- Ego and Action:: Seeking praise or validation binds the mind to the opinions and responses of others.
Reflective Prompt:Which form of personal discipline (Tapas) do you find most challenging to maintain?
- ▪Option 1:Discipline of the Body: Cleanliness, simple living, and harmlessness.
- ▪Option 2:Discipline of Speech: Speaking truthfully, pleasantly, and avoiding offensive words.
- ▪Option 3:Discipline of the Mind: Serenity, self-control, silence, and gentle thoughts.
Verse 13
विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् । | श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते | | १७-१३ | |
vidhihīnamasṛiṣhṭānnaṁ mantrahīnamadakṣhiṇam shhraddhāvirahitaṁ yajñaṁ tāmasaṁ parichakṣhate
- विधिहीनम्
(vidhi-hinam)— विधि रहित(without scriptural rules) - असृष्टान्नम्
(asrishta-annam)— अन्न साझा किए बिना(without sharing food) - मन्त्रहीनम्
(mantra-hinam)— मंत्र रहित(without sacred prayers) - अदक्षिणम्
(adakshinam)— दक्षिणा रहित(without offering gifts/appreciation)
- श्रद्धाविरहितम्
(shraddha-virahitam)— श्रद्धा रहित(without faith) - यज्ञम्
(yajnam)— यज्ञ(worship) - तामसम्
(tamasam)— तामसिक(ignorant) - परिचक्षते
(parichakshate)— कहते हैं(they declare)
English:Sacrifice that is contrary to scripture-based command, that is unaccompanied by prayers or gifts of food or money, and is without faith - that is the product of lack of understanding.
Sacrifice performed without scriptural rules, without distribution of food, without sacred chants, without gifts, and devoid of faith is Tamasik.
- Tamasik Sacrifice:: Performing rituals mechanically, without faith, chants, or respect, is empty and fruitless.
- Integrity in Action:: Always bring sincerity and order to what you do; chaotic actions lead to confusion.
Verse 14
देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् । | ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते | | १७-१४ | |
devadvijaguruprājñapūjanaṁ śhauchamārjavam brahmacharyamahiṁsā cha śhārīraṁ tapa uchyate
- देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनम्
(deva-dvija-guru-prajna-pujanam)— देव, द्विज, गुरु और ज्ञानी की पूजा(worship of God, the wise, teachers, and sages) - शौचम्
(shaucham)— शुद्धि(cleanliness) - अर्जवम्
(arjavam)— सिम्प्लिचित्य् या रेच्तितुदे(simplicity)
- ब्रह्मचर्यम्
(brahmacharyam)— ब्रह्मचर्य(self-restraint) - अहिंसा
(ahimsa)— अहिंसा(harmlessness) - च
(cha)— और(and) - शरीरम्
(shariram)— शरीर(of the body) - तपः
(tapah)— है(discipline) - उच्यते
(uchyate)— है(is called)
English:Worship of God and the Master; respect for the preacher and the philosopher; purity, rectitude, continence and harmlessness - all this is physical discipline.
Austerity of the body consists of cleanliness, simplicity, non-injury (ahimsa), self-control, and offering respect to the Divine, the wise, and teachers.
- Physical Tapas:: Keep the body pure, straightforward, and harmless (ahimsa) through deliberate, healthy habits.
- Respect for Wisdom:: Honoring teachers, parents, and the wise is a vital aspect of physical self-discipline.
Verse 15
अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् । | स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते | | १७-१५ | |
annudvegakaraṁ vākyaṁ satyaṁ priyahitaṁ cha yat svādhyāyābhyasanaṁ chaiva vāṅmayaṁ tapa uchyate
- अनुद्वेगकरम्
(anudvega-karam)— उद्वेग न करने वाला(not causing worry/agitation) - वाक्यम्
(vakyam)— वचन(speech) - सत्यम्
(satyam)— सत्य(truthful) - प्रियहितम्
(priya-hitam)— प्रिय और हितकारी(pleasant and beneficial) - च
(cha)— और(and) - यत्
(yat)— जिसे(which)
- स्वाध्यायाभ्यसनम्
(svadhyaya-abhyasanam)— स्वाध्याय का अभ्यास(regular study of wisdom books) - च
(cha)— और भी(and also) - एव
(eva)— और भी(and also) - वाङ्मयम्
(van-mayam)— वाणी संबंधी(of speech) - तपः
(tapah)— है(discipline) - उच्यते
(uchyate)— है(is called)
English:Speech that hurts no one, that is true, is pleasant to listen to and beneficial, and the constant study of the scriptures - this is discipline in speech.
Austerity of speech consists of words that are non-offensive, truthful, pleasant, and beneficial, combined with the regular recitation of sacred texts.
- Speech Discipline:: Speak words that are truthful, pleasing, and beneficial, avoiding speech that causes distress.
- Scriptural Study:: Regular reading and reciting of wisdom keeps the tongue pure and the intellect sharp.
Verse 16
मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः । | भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते | | १७-१६ | |
manaḥ prasādaḥ saumyatvaṁ maunamātmavinigrahaḥ bhāvasaṁśhuddhirityetattapo mānasamuchyate
- मनःप्रसादः
(manah-prasadah)— मन की प्रसन्नता(serenity of mind) - सौम्यत्वम्
(saumyatvam)— सौम्यता(kindness/gentleness) - मौनम्
(maunam)— मौन(silence) - आत्मविनिग्रहः
(atma-vinigrahah)— आत्मसंयम(self-control) - भावसंशुद्धिः
(bhava-sanshuddhih)— भाव की शुद्धि(purity of intent)
- इति
(iti)— ऐसा(thus) - एतत्
(etat)— है(this) - तपः
(tapah)— है(discipline) - मानसम्
(manasam)— मानसिक(of the mind) - उच्यते
(uchyate)— है(is called)
English:Serenity, kindness, silence, self-control and purity - this is discipline of mind.
Austerity of the mind consists of serenity, gentleness, silence (mauna), self-mastery, and absolute purity of heart.
- Mental Discipline:: Cultivate serenity, gentleness, silence, and self-control to keep the mind steady.
- Purity of Heart:: A calm and pure mind is the highest sanctuary and the ultimate goal of mental tapas.
Verse 17
श्रद्धया परया तप्तं तपस्तत्त्रिविधं नरैः । | अफलाकाङ्क्षिभिर्युक्तैः सात्त्विकं परिचक्षते | | १७-१७ | |
śhraddhayā parayā taptaṁ tapastattrividhaṁ naraiḥ aphalākāṅkṣhibhiryuktaiḥ sāttvikaṁ parichakṣhate
- श्रद्धया
(shraddhaya)— श्रद्धा(with faith) - परया
(paraya)— श्रेष्ठ(supreme) - तप्तम्
(taptam)— किया गया(practiced) - तपः
(tapah)— है(discipline) - तत्
(tat)— वह(that) - त्रिविधम्
(tri-vidham)— तीन प्रकार का(threefold) - नरैः
(naraih)— लोगों द्वारा(by people)
- अफलकाङ्क्षिभिः
(aphala-akankshibhih)— फल की इच्छा से रहित लोगों द्वारा(by those free from desire for results) - युक्तैः
(yuktaih)— स्थित लोगों द्वारा(steadfast) - सात्त्विकम्
(sattvikam)— सात्त्विक(pure) - परिचक्षते
(parichakshate)— कहते हैं(they call)
English:These threefold disciplines performed with faith, and without thought of reward, may truly be accounted Pure.
This threefold discipline (body, speech, and mind) practiced with deep faith and without desiring personal reward is classified as Sattvik.
- Unified Tapas:: Aligning body, speech, and mind in selfless discipline creates complete inner harmony.
- Selfless Dedication:: Perform your disciplines as a quiet offering to the Divine, free from commercial motives.
Verse 18
सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् । | क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् | | १७-१८ | |
satkāramānapūjārthaṁ tapo dambhena chaiva yat kriyate tadiha proktaṁ rājasaṁ chalamadhruvam
- सत्कारमानपूजार्थम्
(satkara-mana-puja-artham)— सत्कार, मान और पूजा के लिए(for getting respect, honor, and adoration) - तपः
(tapah)— है(discipline) - दम्भेन
(dambhena)— है(out of pride/hypocrisy) - च
(cha)— और(and) - एव
(eva)— ही(indeed) - यत्
(yat)— जिसे(which)
- क्रियते
(kriyate)— किया जाता है(is done) - तत्
(tat)— वह(that) - इह
(iha)— यहां(here) - प्रोक्तम्
(proktam)— कहा गया(is declared) - राजसम्
(rajasam)— राजसिक(passionate) - चलम्
(chalam)— चंचल(unstable) - अध्रुवम्
(adhruvam)— अस्थायी(temporary)
English:Discipline coupled with hypocrisy or performed for the sake of self-glorification, popularity or vanity, comes from restless desire, and its result is always doubtful and temporary.
Discipline practiced for show, to gain respect, honor, and adoration from others is Rajasik. It is unstable, superficial, and short-lived.
- Fleeting Results:: Practicing discipline merely to gain public honor or respect leads to unstable and temporary success.
- Humility in Practice:: True spiritual practices are private and humble; pride destroys their inner merit.
Reflective Prompt:When you engage in charity or help someone in need, what is your mindset?
- ▪Option 1:Given selflessly at the right time and place to a worthy person, expecting nothing back.
- ▪Option 2:Given with expectation of return, future benefits, or with a reluctant heart.
- ▪Option 3:Given without respect, at the wrong place/time, or in an insulting manner.
Verse 19
मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तपः । | परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् | | १७-१९ | |
mūḍhagrāheṇātmano yatpīḍayā kriyate tapaḥ parasyotsādanārthaṁ vā tattāmasamudāhṛitam
- मूढग्राहेण
(mudha-grahena)— मूढ़ आग्रह से(with foolish beliefs) - आत्मनः
(atmanah)— अपने(of oneself) - यत्
(yat)— जिसे(which) - पीडया
(pidayā)— पीड़ा से(with pain/torture) - क्रियते
(kriyate)— किया जाता है(is done) - तपः
(tapah)— है(discipline)
- परस्य
(parasya)— दूसरे का(of others) - उत्सादनार्थम्
(utsadana-artham)— हानि पहुंचाने के लिए(for destroying/harming) - वा
(va)— अथवा(or) - तत्
(tat)— वह(that) - तामसम्
(tamasam)— तामसिक(ignorant) - उदाहृतम्
(udahritam)— कहा गया(is called)
English:Discipline done under confusion, and accompanied with sorcery or torture to oneself or another, may be assumed to spring from lack of understanding.
Discipline practiced out of foolish delusion, involving self-torture, or with the intent to harm or destroy others is Tamasik.
- Avoid Foolish Delusion:: Subjecting yourself to self-torture or attempting to harm others through austerity is a path of darkness.
- Destructive Focus:: True discipline elevates life; it must never be used as a weapon of injury or ego.
Verse 20
दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे । | देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम् | | १७-२० | |
dātavyamiti yaddānaṁ dīyate’nupakāriṇe deśhe kāle cha pātre cha taddānaṁ sāttvikaṁ smṛitam
- दातव्यम्
(datavyam)— देना चाहिए(ought to be given) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - यत्
(yat)— जिसे(which) - दानम्
(danam)— दान(gift/charity) - दीयते
(diyate)— दिया जाता है(is given) - अनुपकारिणे
(anupakarine)— प्रतिदान न कर सकने वाले को(to one who cannot return the favor)
- देशे
(deshe)— स्थान पर(in the right place) - काले
(kale)— समय पर(at the right time) - च
(cha)— और(and) - पात्रे
(patre)— योग्य पात्र को(to the deserving person) - च
(cha)— और(and) - तत्
(tat)— वह(that) - दानम्
(danam)— दान(gift) - सात्त्विकम्
(sattvikam)— सात्त्विक(pure) - स्मृतम्
(smritam)— माना गया(is considered)
English:The gift which is given without thought of reward, in the belief that it ought to be made, in a fit place, at an opportune time and to a deserving person - such a gift is Pure.
Charity given as a duty, at the right time and place, to a worthy recipient, and without expecting any return, is Sattvik.
- Pure Giving:: Give charity out of a sense of duty, without expecting any return or future favor.
- Right Discrimination:: True charity is selective; it is given to the right person, at the right time, and in the right place.
Verse 21
यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुन्हा । | दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् | | १७-२१ | |
yattu pratyupakārārthaṁ phalamuddiśhya vā punaḥ dīyate cha parikliṣhṭaṁ taddānaṁ rājasaṁ smṛitam
- यत्
(yat)— जिसे(which) - तु
(tu)— परंतु(but) - प्रत्युपकारार्थम्
(pratyupakara-artham)— प्रतिदान के लिए(for getting something in return) - फलमुद्दिश्य
(phala-uddishya)— फल को लक्ष्य करके(aiming at results) - वा
(va)— अथवा(or) - पुनः
(punah)— फिर(again)
- दीयते
(diyate)— दिया जाता है(is given) - च
(cha)— और(and) - परिक्लिष्टम्
(pariklishtam)— कष्ट से(grudgingly/with pain) - तत्
(tat)— वह(that) - दानम्
(danam)— दान(gift) - राजसम्
(rajasam)— राजसिक(passionate) - स्मृतम्
(smritam)— माना गया(is considered)
English:That which is given for the sake of the results it will produce, or with the hope of reward,or grudgingly - that may truly be said to be the outcome of restless desire.
Charity given reluctantly, with the expectation of return, or with a desire for future rewards, is Rajasik.
- Conditional Charity:: Giving with the expectation of getting something back makes the act a transaction, not charity.
- Reluctant Giver:: Donating with regret or a heavy heart minimizes the spiritual purity of the gift.
Reflective Prompt:How do you bring a sense of sacredness or purity to your daily actions?
- ▪Option 1:By starting actions with a dedication to the Divine or the greater good (Om).
- ▪Option 2:By offering the results of my efforts selflessly without attachment (Tat).
- ▪Option 3:By focusing on absolute integrity, goodness, and truth in all my dealings (Sat).
Verse 22
अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते । | असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् | | १७-२२ | |
adeśhakāle yaddānamapātrebyaśhcha dīyate asatkṛitamavajñātaṁ tattāmasamudāhṛitam Learnings from Shlokas 7-22: The meaning and intention of uttering Om Tat Sat explained.
- अदेशकाले
(adesha-kale)— गलत स्थान और समय पर(at the wrong place and time) - यत्
(yat)— जिसे(which) - दानम्
(danam)— दान(gift) - अपात्रेभ्यः
(apatrebhyah)— अयोग्य लोगों को(to the undeserving) - च
(cha)— और(and)
- दीयते
(diyate)— दिया जाता है(is given) - असत्कृतम्
(asat-kritam)— सम्मान बिना(without respect) - अवज्ञातम्
(avajnatam)— तिरस्कार से(with contempt) - तत्
(tat)— वह(that) - तामसम्
(tamasam)— तामसिक(ignorant) - उदाहृतम्
(udahritam)— कहा गया(is called)
English:And that which is given at an unsuitable place or time or to one who is unworthy, or with disrespect or contempt - such a gift is the result of lack of understanding.
Charity given at the wrong place and time, to unworthy persons, with contempt, or without proper respect, is Tamasik.
### Shlokas 23-28 **The meaning and intention of uttering Om Tat Sat explained.**
- Three Kinds of Food:: Pure foods (fresh, juicy, healthy) increase life and cheerfulness. Passionate foods (too sour, salty, hot, pungent) cause pain and sickness. Ignorant foods (stale, tasteless, spoiled, unclean) lead to darkness.
- Three Kinds of Worship:: Pure worship is done as a duty without wanting results. Passionate worship is for show or reward. Ignorant worship ignores wisdom and rules.
- Three Disciplines (Tapas)::
- Body:: Cleanliness, simplicity, self-restraint, and harmlessness.
- Speech:: Speaking truths that are pleasant, helpful, and not hurtful, plus regular study.
- Mind:: Calmness, kindness, silence, and self-control.
- Three Kinds of Charity:: Pure charity is given respectfully to a deserving person at the right time and place. Passionate charity is given grudgingly or for show/reward. Ignorant charity is given disrespectfully to unworthy people.
Shlokas 23-28
The meaning and intention of uttering “Orn Tat Sat” explained.
Verse 23
ॐतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः । | ब्राह्मणास्तेन वेदाश्च यज्ञाश्च विहिताः पुरा | | १७-२३ | | | *ॐtatsaditi nirdeśho brahmaṇastrividhaḥ smṛitaḥ*
brāhmaṇāstena vedāśhcha yajñāśhcha vihitāḥ purā
- ॐ तत् सत्
(om-tat-sat)— ॐ तत् सत्(Om Tat Sat (designation of Spirit)) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - निर्देशः
(nirdešah)— निर्देश(pointing out/designation) - ब्रह्मणः
(brahmanah)— ब्रह्मा का(of the Supreme Spirit) - त्रिविधः
(tri-vidhah)— तीन प्रकार का(threefold) - स्मृतः
(smritah)— माना गया(is considered) - ब्रह्मणः
(brahmanah)— ब्रह्मा का(the priests/seekers) - तेन
(tena)— उससे(by that) - वेदाः
(vedah)— वेद(the Vedas) - च
(cha)— और(and) - यज्ञः
(yajnah)— यज्ञ(sacrifices) - च
(cha)— और(and) - विहिताः
(vihitah)— रचे गए(were created) - पुरा
(pura)— प्राचीन काल में(of old)
English:Om Tat Sat' is the triple designation of the eternal Spirit, by which of old the Vedic Scriptures, the ceremonials and the acts of worship were ordained.
'Om Tat Sat' is the threefold designation of the Supreme Reality (Brahman), from which the scriptures, sacrifices, and seekers were created of old.
- Om Tat Sat:: 'Om Tat Sat' represents the Ultimate Reality, serving as a reminder of the source of all existence.
- Sanctifying Actions:: Reciting these syllables invokes the divine presence and purifies any defects in our work.
Verse 24
तस्मादोमित्युदाहृत्य यज्ञदानतपःक्रियाः । | प्रवर्तन्ते विधानोक्ताः सततं ब्रह्मवादिनाम् | | १७-२४ | |
tasmādomityudāhṛitya yajñadānatapaḥkriyāḥ pravartante vidhānoktāḥ satataṁ brahmavādinām
- तस्मात्
(tasmat)— इसलिए(therefore) - ॐ
(om)— ॐ(the word Om) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - उदाहृत्य
(udahritya)— उच्चारण करके(uttering) - यज्ञदानतपःक्रियाः
(yajna-dana-tapah-kriyah)— यज्ञ, दान और तप की क्रियाएं(acts of worship, charity, and discipline)
- प्रवर्तन्ते
(pravartante)— चलते हैं(begin) - विधानोक्ताः
(vidhana-uktah)— विधान से कही गई(prescribed by rules) - सततम्
(satatam)— सदा(always) - ब्रह्मवादिनाम्
(brahma-vadinam)— ब्रह्मवादियों के(of the seekers of Truth)
English:So all acts of worship, gifts and disciplines, prescribed by the scriptures, are always begun by those who understand the Spirit with the word Om.
Therefore, followers of scriptural truths always begin their acts of sacrifice, charity, and penance with the utterance of 'Om'.
- Beginning with Om:: Starting important tasks with 'Om' focuses the mind and connects the effort to the cosmic whole.
- Sacred Intention:: An auspicious beginning sets a positive direction for the entire project.
Verse 25
तदित्युनेनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः । | दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः | | १७-२५ | |
tadityanabhisandhāya phalaṁ yajñatapaḥkriyāḥ dānakriyāśhcha vividhāḥ kriyante mokṣhakāṅkṣhibhiḥ
- तत्
(tat)— वह(the word Tat (That)) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - अनभिसन्धाय
(anabhisandhaya)— इच्छा न करके(without desiring) - फलम्
(phalam)— फल(results) - यज्ञतपःक्रियाः
(yajna-tapah-kriyah)— यज्ञ और तप की क्रियाएं(acts of worship and discipline)
- दानक्रियाः
(dana-kriyash)— दान की क्रियाएं(acts of charity) - च
(cha)— और(and) - विविधाः
(vividhah)— विविध(various) - क्रियन्ते
(kriyante)— किए जाते हैं(are performed) - मोक्षकाङ्क्षिभिः
(moksha-kankshibhih)— मोक्ष चाहने वालों द्वारा(by those seeking liberation)
English:Those who want deliverance begin their acts of worship, discipline or gift with the word Tat' (meaning That'), without thought of reward.
Uttering 'Tat', seekers of liberation perform acts of sacrifice, penance, and charity without desiring any personal reward or fruit.
- Renouncing Fruits:: Using 'Tat' reminds us to perform our duties without attachment to personal success or failure.
- Path of Freedom:: Selfless action dedicated to the universe is the direct road to spiritual liberation.
Verse 26
सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते । | प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते | | १७-२६ | |
sadbhāve sādhubhāve cha sadityetatprayujyate praśhaste karmaṇi tathā sachchhabdaḥ pārtha yujyate
- सद्भावे
(sad-bhave)— सत्य भाव में(in the sense of reality) - साधुभावे
(sadhu-bhave)— साधु भाव में(in the sense of goodness) - च
(cha)— और(and) - सत्
(sat)— सत्य(the word Sat (Truth)) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - एतत्
(etat)— है(this) - प्रयुज्यते
(prayujyate)— प्रयोग होता है(is used)
- प्रशस्ते
(prashaste)— श्रेष्ठ(auspicious/worthy) - कर्माणि
(karmani)— कर्म(in action) - तथा
(tatha)— तथा(also) - सच्छब्दः
(sat-shabdah)— सत् शब्द(the word Sat) - पार्थ
(Partha)— हे पार्थ अर्जुन(Arjuna) - युज्यते
(yujyate)— प्रयुक्त होता है(is used)
English:Sat' means Reality or the highest Good, and also, Arjuna, it is used to mean an action of exceptional merit.
The word 'Sat' is uttered to represent absolute Reality and goodness. It is also applied to indicate any noble or auspicious action.
- Focus on Goodness:: 'Sat' represents that which is real, true, and beneficial in the world.
- Auspicious Action:: Performing duties with truth and kindness makes them expressions of the Supreme Reality.
Verse 27
यज्ञे तपसि दाने च स्थितिः सदिति चोच्यते । | कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते | | १७-२७ | |
yajñe tapasi dāne cha sthitiḥ saditi chochyate karma chaiva tadarthīyaṁ sadityevābhidhīyate
- यज्ञे
(yajne)— यज्ञ में(in worship) - तपसि
(tapasi)— तप में(in discipline) - दाने
(dane)— दान में(in charity) - च
(cha)— और(and) - स्थितिः
(sthitih)— स्थिति(steadfastness) - सत्
(sat)— सत्(Sat) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - च
(cha)— और(and)
- उच्यते
(ucyate)— कहा जाता है(is called) - कर्म
(karma)— कर्म(action) - च
(cha)— और निश्चय ही(and indeed) - एव
(eva)— और निश्चय ही(and indeed) - तदर्थीयम्
(tad-arthiyam)— उसके लिए(for His sake) - सत्
(sat)— सत्(Sat) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - एव
(eva)— ही(indeed) - अभिधीयते
(abhidhiyate)— कहा जाता है(is called)
English:Conviction in worship, in discipline and in giving is also called Sat.' So too an action done only for the Lord's sake.
Steadfastness in sacrifice, penance, and charity is also called 'Sat'. Likewise, any action performed for the sake of the Lord is designated as 'Sat'.
- Steadfast Devotion:: Patience and steadfastness in spiritual practices are forms of 'Sat' that ground the soul.
- Service as Worship:: Working directly for the sake of the Divine transforms everyday tasks into sacred service.
Verse 28
अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् । | असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह | | १७-२८ | |
aśhraddhayā hutaṁ dattaṁ tapastaptaṁ kṛitaṁ cha yat asadityuchyate pārtha na cha tatpretya no iha Learnings from Shlokas 23-28:
- अश्रद्धया
(ashraddhaya)— श्रद्धा बिना(without faith) - हुतम्
(hutam)— होम किया गया(offered in sacrifice) - दत्तम्
(dattam)— दिया गया(given in charity) - तपः
(tapah)— है(discipline) - तप्तम्
(taptam)— किया गया(practiced) - कृतम्
(kritam)— किया गया(done) - च
(cha)— और(and) - यत्
(yat)— क्या(whatever) - असत्
(asat)— असत्(Asat (unreal/empty)) - इति
(iti)— ऐसा(thus) - उच्यते
(ucyate)— कहा जाता है(is called) - पार्थ
(Partha)— हे पार्थ अर्जुन(Arjuna) - न
(na)— नहीं(not) - च
(cha)— और(and) - तत्
(tat)— वह(that) - प्रेत्य
(pretya)— मरने के बाद(hereafter) - न
(na)— नहीं(not) - उ
(u)— और(and) - इह
(iha)— है(here (in this world))
learningsjoined in Learningsfromjoined in fromslojoined in Shlokas- कः
(kah)— कौन(who)
English:Whatsoever is done without faith, whether it be worship, discipline or gift or anything else, as called Asat' (meaning Unreal') for it is the negation of Sat,' Arjuna, Such an act has no significance, here or hereafter.
Whatever sacrifice, charity, or penance is performed without faith is called 'Asat' (unreal). It has no value or significance in this world or the next.
- Om Tat Sat:: This is the triple name of the Supreme Spirit (Brahman). It is used to purify our actions.
- Om: is uttered at the start of any good work to connect it with the Divine.
- Tat: (meaning "That") is used to dedicate the action without wanting personal rewards.
- Sat: (meaning "Reality/Goodness") shows that the action is done with truthful devotion and good intent.
- The Value of Faith:: Any act of worship, charity, or discipline done without faith is called "Asat" (unreal). It has no value in this world or in the next.