Chapter 10: Vibhuti Yoga
Gita GPS: Chapter 10, Vibhuti Yoga, helps Arjuna recognize Krishna through the extraordinary powers, beauties, and strengths visible across creation.
- Shlokas 1-7: Krishna describes His divine glories and the fruit of understanding them.
- Shlokas 8-11: Krishna explains the glory and result of loving devotion.
- Shlokas 12-18: Arjuna praises Krishna and asks to hear more about His divine manifestations.
- Shlokas 19-42: Krishna lists His vibhutis so the world itself becomes a reminder of the Divine.
Shlokas 1-7
Description of God’s glories and power of Yoga with the fruit of their knowledge.
Reflective Prompt:When seeking to understand the infinite source of all life, does it feel more accessible through intellectual study, or through a personal relationship of trust?
- ▪Option 1:Through analysis, logic, and philosophy (Gyan/Vigyan).
- ▪Option 2:Through trust, love, and emotional connection (Bhakti).
Verse 01
श्रीभगवानुवाच
। भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः | | यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया | | १०-१ | |
śhrī bhagavān uvācha bhūya eva mahābāho śhṛiṇu me paramaṁ vachaḥ yatte’haṁ prīyamāṇāya vakṣhyāmi hitakāmyayā
- श्री
(Sri)— श्री(the Blessed Lord said) - भगवन्
(Bhagavan)— हे भगवान्(the Blessed Lord said) - उवाच
(uvacha)— बोले(the Blessed Lord said) - भूयः
(bhuya)— फिर से(once again) - एव
(eva)— ही(once again) - महाबाहो
(maha-baho)— हे महाबाहो(mighty-armed Arjuna) - शृणु
(shrunu)— सुनो(listen to My supreme words) - मे
(me)— मेरा(listen to My supreme words) - परमम्
(paramam)— परम(listen to My supreme words) - वचः
(vachah)— वचन(listen to My supreme words)
- प्रीयमाणाय
(priyamanaya)— प्रिय शिष्य के लिए(to you who are dear) - हितकाम्यया
(hitakamyaya)— हित की इच्छा से(wishing your welfare)
English:Krishna said: Now, Arjuna, Listen to My highest advice, which I give you for the sake of your welfare, for you are My beloved.
Krishna begins by inviting Arjuna to listen once again to His supreme words. This advice is offered purely for Arjuna's benefit and welfare, highlighting that spiritual instruction is grounded in divine love and relationship.
- Loving Care:: The teachings of the Gita are given not to enforce strict dogma, but to guide the seeker with love and care.
- Divine Advice:: Listen with deep attention when the Divine reveals advice meant for your highest well-being.
Verse 02
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः । | अहमादिर्हि देवानां महर्षीणां च सर्वशः | | १०-२ | |
na me viduḥ suragaṇāḥ prabhavaṁ na maharṣhayaḥ ahamādirhi devānāṁ maharṣhīṇāṁ cha sarvaśhaḥ
- न
(na)— नहीं(they do not know Me) - मे
(me)— मेरा(they do not know Me) - विदुः
(viduh)— जानते हैं(they do not know Me) - सुरगणाः
(sura-ganah)— देवताओं के समूह(hosts of gods) - न
(na)— नहीं(nor great sages) - महर्षयः
(maharshayah)— महर्षि(nor great sages) - प्रभवम्
(prabhavam)— उद्गम(origin or glory)
- अहम्
(aham)— मैं(I am indeed the beginning) - आदिः
(adih)— आरंभ(I am indeed the beginning) - हि
(hi)— निश्चय ही(I am indeed the beginning) - देवानाम्
(devanam)— देवताओं के(of gods and great sages) - महर्षीणाम्
(maharshinam)— महर्षियों के(of gods and great sages) - च
(cha)— और(of gods and great sages)
English:Neither the professors of divinity nor the great disciplined people know My origin, for I am the source of them all.
The origin and glory of the Supreme are incomprehensible to both divine beings (devas) and great sages, because the Supreme is the ultimate source of them all. Spiritual Gyan must accept the transcendent nature of the source.
- Limitations of Sages:: Even the highest human intellects and cosmic powers cannot fully define or grasp the origin of the Supreme.
- The Ultimate Source:: All levels of wisdom and spiritual energy emerge from the single, absolute Divine.
Verse 03
यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् । | असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते | | १०-३ | |
yo māmajamanādiṁ cha vetti lokamaheśhvaram asammūḍhaḥ sa martyeṣhu sarvapāpaiḥ pramuchyate
- यः
(yah)— जो कोई(one who knows Me) - माम्
(mam)— मुझे(one who knows Me) - वेत्ति
(vetti)— जानता है(one who knows Me) - अजम्
(ajam)— अजन्मा(unborn) - अनादिम्
(anadim)— अनादि(without beginning) - लोकमहेश्वरम्
(loka-maheshvaram)— लोकों का महान ईश्वर(great Lord of the worlds)
- असम्मूढः
(asammudhah)— मोह से मुक्त(free from delusion) - सः
(sa)— वह(that person among mortals) - मर्त्येषु
(martyeshu)— मर्त्यों में(that person among mortals) - सर्वपापैः
(sarva-papaih)— सभी पापों से(is freed from all sins) - प्रमुच्यते
(pramuchyate)— मुक्त हो जाता है(is freed from all sins)
English:He who knows Me as the unborn, without beginning, the Lord of the universe, he, stripped of his confusion, becomes free from all conceivable wrongdoing.
One who realizes the Supreme as unborn, beginningless, and the Lord of all worlds becomes free from delusion and liberated from all karmic reactions.
- Freedom from Delusion:: Understanding the absolute nature of the Divine dispels the fog of confusion and attachments.
- Liberating Gyan:: Connecting with the eternal and changeless reality releases the soul from binding worldly mistakes.
Verse 04
बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः । | सुखं दुःखं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च | | १०-४ | |
buddhirjñānamasammohaḥ kṣhamā satyaṁ damaḥ śhamaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ bhavo’bhāvo bhayaṁ chābhayameva cha
- बुद्धिः
(buddhih)— बुद्धि(intelligence) - ज्ञानम्
(jnanam)— ज्ञान(knowledge) - असम्मोहः
(asammoha)— मोह-रहितता(freedom from delusion) - क्षमा
(kshama)— क्षमा(forgiveness) - सत्यम्
(satyam)— सत्य(truth) - दमः
(damah)— इंद्रिय-संयम(sense-control) - शमः
(shamah)— मन की शांति(calmness)
- सुखम्
(sukham)— सुख(happiness and sorrow) - दुःखम्
(duhkham)— दुःख(happiness and sorrow) - भावः
(bhavah)— सत्ता/भाव(birth and death) - अभावः
(abhavah)— अभाव या विनाश(birth and death) - भयम्
(bhayam)— भय(fear and fearlessness) - अभयम्
(abhayam)— निर्भयता(fear and fearlessness)
English:Intelligence, wisdom, non-illusion, forgiveness, truth, self-control, calmness, pleasure, pain, birth, death, fear and fearlessness;
Various qualities of mind—such as intellect, wisdom, forgiveness, truthfulness, control of senses, happiness, and pain—arise from the Supreme alone. This shows that all mental states are expressions of cosmic energy.
- Source of Qualities:: All mental capacities, both pleasant and challenging, have their origin in the divine presence.
- Mental Compass:: Use qualities like truthfulness, forgiveness, and intellect as indicators of spiritual alignment.
Verse 05
अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः । | भवन्ति भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधाः | | १०-५ | |
ahiṁsā samatā tuṣhṭistapo dānaṁ yaśho’yaśhaḥ bhavanti bhāvā bhūtānāṁ matta eva pṛithagvidhāḥ
- अहिंसा
(ahimsa)— अहिंसा(non-harm) - समता
(samata)— समता(equality of mind) - तुष्टिः
(tushtih)— संतोष(contentment) - तपः
(tapah)— तप(discipline) - दानम्
(danam)— दान(giving) - यशः
(yashah)— यश(fame and dishonor)
- अयशः
(ayashah)— अपयश(fame and dishonor) - भावः
(bhavah)— सत्ता/भाव(states of beings) - भूतानाम्
(bhutanam)— प्राणियों के(states of beings) - मत्तः
(mattah)— मुझसे(from Me alone) - एव
(eva)— ही(from Me alone) - पृथग्विधाः
(prithak-vidhah)— अनेक प्रकार के(of many kinds)
English:Harmlessness, even-mindedness, contentment, discipline, beneficence, fame and failure, all these, the characteristics of beings, spring from Me only.
Krishna lists further mental states like fear, fearlessness, non-injury, equanimity, contentment, austerity, and charity, confirming that all characteristics of beings are generated by Him.
- Inner Balance:: States like contentment and equanimity are blessings that help steady the mind on the path of yoga.
- Accepting Emotion:: Acknowledge that both fear and fearlessness belong to the full spectrum of life, to be surrendered to the Divine.
Verse 06
महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा । | मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमाः प्रजाः | | १०-६ | |
maharṣhayaḥ sapta pūrve chatvāro manavastathā madbhāvā mānasā jātā yeṣhāṁ loka imāḥ prajāḥ
- महर्षयः
(maharshayah)— महर्षि(the seven great sages) - सप्त
(sapta)— सात(the seven great sages) - पूर्वे
(purve)— पूर्वकालीन(the ancient four) - चत्वारः
(chatvarah)— चार(the ancient four) - मनवः
(manavah)— मनु(and the Manus) - तथा
(tatha)— तथा(and the Manus)
- मद्भावाः
(mad-bhavah)— मेरे भाव से उत्पन्न(born from My being) - मानसाः
(manasah)— मन से उत्पन्न(born from mind) - जाताः
(jatah)— जन्मे(born from mind) - येषाम्
(yesham)— जिनसे(from whom these beings or peoples came) - प्रजाः
(prajah)— प्रजाएं(from whom these beings or peoples came)
English:The seven Great Seers,* the Progenitors of mankind, the Ancient Four,** and the Lawgivers were born of My Will and come forth direct from Me. The race of mankind has sprung from them. [* Mareechi, Atri, Angira, Pulah, Kratu, Pulastya, Vahishta. ** The Masters: Sanak, Sanandan, Sanatan, Sanatkumar.]
The seven great sages, the four ancient ones, and the Manus (fathers of mankind) were born from the mind of the Supreme. From them, all the generations of the world have descended.
- Cosmic Mind:: Creation begins as a mental projection of the Supreme, showing the power of pure consciousness.
- Spiritual Ancestry:: Realize that all living beings share a common, sacred lineage rooted in the cosmic mind.
Reflective Prompt:When you feel deep love and devotion toward a goal, cause, or person, how does it affect your everyday choices?
- ▪Option 1:It remains an occasional feeling, separate from my daily actions.
- ▪Option 2:It becomes the central focus that guides all my efforts and sacrifices (Yajna).
Verse 07
एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः । | सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः | | १०-७ | |
etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ cha mama yo vetti tattvataḥ so’vikampena yogena yujyate nātra saṁśhayaḥ
- एताम्
(etam)— इस(this divine glory) - विभूतिम्
(vibhutim)— विभूति(this divine glory) - योगम्
(yogam)— योग-महिमा(and My Yoga or divine power) - च
(cha)— और(and My Yoga or divine power) - मम
(mama)— मेरे(and My Yoga or divine power) - यः
(yah)— जो कोई(one who knows in truth) - वेत्ति
(vetti)— जानता है(one who knows in truth) - तत्त्वतः
(tattvatah)— तत्त्व से(one who knows in truth)
- सः
(sah)— वह(that person is joined with unwavering Yoga) - अविकम्पेन
(avikampena)— अचल(that person is joined with unwavering Yoga) - योगेन
(yogena)— योग से(that person is joined with unwavering Yoga) - युज्यते
(yujyate)— युक्त होता है(that person is joined with unwavering Yoga) - न
(na)— नहीं(there is no doubt here) - अत्र
(atra)— इसमें(there is no doubt here) - संशयः
(samshayah)— संशय(there is no doubt here)
English:He who rightly understands My manifested glory and My Creative Power, beyond doubt reaches perfect peace.
One who truly understands this divine glory (vibhuti) and yogic power becomes established in unshakeable devotion (Bhakti). There is no doubt about this spiritual truth.
### Shlokas 8-11 **Bhaktiyoga, its fruit and glory.**
- Krishna teaches out of care:: He gives Arjuna this wisdom for his welfare, not to overwhelm him.
- God is the source:: Even gods, sages, qualities, and cosmic ancestors arise from Krishna.
- All qualities point back to Him:: Intelligence, courage, calmness, contentment, fame, and difficulty all belong within His order.
- Knowing vibhuti steadies devotion:: Seeing Krishna's glory in creation helps the mind become unwavering.
Shlokas 8-11
Bhakti Yoga—its fruit and glory.
Verse 08
अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते । | इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः | | १०-८ | |
ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate iti matvā bhajante māṁ budhā bhāvasamanvitāḥ
- अहम्
(aham)— मैं(I am the source of everything) - सर्वस्य
(sarvasya)— सबका(I am the source of everything) - प्रभवः
(prabhavah)— उद्गम(I am the source of everything) - मत्तः
(mattah)— मुझसे(from Me everything proceeds) - सर्वम्
(sarvam)— सब(from Me everything proceeds) - प्रवर्तते
(pravartate)— प्रवृत्त होता है(from Me everything proceeds)
- इति
(iti)— ऐसा(knowing this) - मत्वा
(matva)— जानकर(knowing this) - बुधाः
(budhah)— ज्ञानी(the wise) - भजन्ते
(bhajante)— भजते हैं(worship Me) - माम्
(mam)— मुझे(worship Me) - भावसमन्विताः
(bhava-samanvitah)— भाव से युक्त(filled with devotion)
English:I am the source of all; from Me everything flows. So wise people worship Me with unchanging devotion.
Krishna is the source of everything; all creation flows from Him. Understanding this truth, wise seekers worship Him with hearts full of loving devotion.
- The Prime Mover:: Everything we see, feel, and experience is an emanation of the Supreme's creative energy.
- Heartfelt Worship:: Worship is most powerful when it comes from a deep, intuitive understanding of the Divine as the origin.
Verse 09
मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् । | कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च | | १०-९ | |
machchittā madgataprāṇā bodhayantaḥ parasparam kathayantaśhcha māṁ nityaṁ tuṣhyanti cha ramanti cha
- मच्चित्ताः
(mat-chittah)— मुझमें लगे चित्त वाले(minds fixed on Me) - मद्गतप्राणाः
(mad-gata-pranah)— मुझमें अर्पित प्राण वाले(lives absorbed in Me) - बोधयन्तः
(bodhayantah)— समझाते हुए(enlightening one another) - परस्परम्
(parasparam)— एक-दूसरे को(enlightening one another)
- कथयन्तः
(kathayantah)— कहते हुए(always speaking of Me) - च
(cha)— और(always speaking of Me) - माम्
(mam)— मुझे(always speaking of Me) - नित्यम्
(nityam)— सदा(always speaking of Me) - तुष्यन्ति
(tushyanti)— संतुष्ट होते हैं(they are satisfied and delighted) - च
(cha)— और(they are satisfied and delighted) - रमन्ति
(ramanti)— आनंद लेते हैं(they are satisfied and delighted) - च
(cha)— और(they are satisfied and delighted)
English:With minds concentrated on Me, with lives absorbed in Me, and enlightening each other, they ever feel content and happy.
With their minds fixed on the Supreme and their lives surrendered to Him, devotees find joy and contentment in constantly discussing and reminding each other of the Divine.
- Spiritual Community:: Sharing and discussing spiritual wisdom (Gyan) with fellow seekers brings immense joy and support.
- Fixed Focus:: Keeping the mind and vital energy centered on the Divine fills daily life with peace and purpose.
Verse 10
तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् । | ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते | | १०-१० | |
teṣhāṁ satatayuktānāṁ bhajatāṁ prītipūrvakam dadāmi buddhiyogaṁ taṁ yena māmupayānti te
- तेषाम्
(tesham)— उनके लिए(to those always joined to Me) - सततयुक्तानाम्
(satata-yuktanam)— सदा जुड़े हुए(to those always joined to Me) - भजताम्
(bhajatam)— भजने वालों को(worshipping with love) - प्रीतिपूर्वकम्
(priti-purvakam)— प्रेमपूर्वक(worshipping with love)
- ददामि
(dadami)— मैं देता हूं(I give that Yoga of understanding) - बुद्धियोगम्
(buddhi-yogam)— बुद्धि-योग(I give that Yoga of understanding) - तम्
(tam)— उस(I give that Yoga of understanding) - येन
(yena)— जिसके द्वारा(by which they come to Me) - माम्
(mam)— मुझे(by which they come to Me) - उपयान्ति
(upayanti)— प्राप्त होते हैं(by which they come to Me) - ते
(te)— वे(by which they come to Me)
English:To those who are always devout and who worship Me with love, I give the power of clear understanding, which leads them to Me.
To those who are constantly united with the Divine and worship Him with love, Krishna grants the yoga of wisdom (Buddhi-yoga), by which they easily come to Him.
- Gift of Understanding:: Sincere, loving devotion attracts the divine grace that illuminates the intellect with Buddhi-yoga.
- Natural Path:: The ultimate wisdom is not forced; it is a gift that flows naturally to a loving heart.
Reflective Prompt:If a teacher or mentor is trying to explain a complex truth, what is the best way to help them help you?
- ▪Option 1:Wait silently and let them choose what to explain next.
- ▪Option 2:Express your admiration and actively ask them to describe the details of their experience.
Verse 11
तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः । | नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता | | १०-११ | |
teṣhāmevānukampārthamahamajñānajaṁ tamaḥ nāśhayāmyātmabhāvastho jñānadīpena bhāsvatā
- तेषाम्
(tesham)— उनके लिए(out of compassion for them) - एव
(eva)— ही(out of compassion for them) - अनुकम्पार्थम्
(anukampa-artham)— करुणा के लिए(out of compassion for them) - अहम्
(aham)— मैं(I) - अज्ञानजम्
(ajnana-jam)— अज्ञान से उत्पन्न(destroy the darkness born of ignorance) - तमः
(tamah)— अंधकार(destroy the darkness born of ignorance)
- नाशयामि
(nashayami)— मैं नष्ट करता हूं(destroy the darkness born of ignorance) - आत्मभावस्थः
(atma-bhava-sthah)— हृदय में स्थित(dwelling in the heart) - ज्ञानदीपेन
(jnana-dipena)— ज्ञान-दीप से(by the shining lamp of knowledge) - भास्वता
(bhasvata)— प्रकाशमान(by the shining lamp of knowledge)
English:By My grace, I live in their hearts; and I dispel the darkness of lack of understanding by the shining light of wisdom.
Out of pure compassion, the Supreme, dwelling in the hearts of His devotees, destroys the darkness of ignorance with the shining lamp of knowledge (Gyan).
### Shlokas 12-18 **Arjuna praises God and prays for a description of His glories and power of Yoga.**
- Devotion begins with source-vision:: The wise worship Krishna because they understand that everything flows from Him.
- Bhaktas help each other remember:: Speaking about Krishna with love becomes a shared spiritual practice.
- Love receives guidance:: Krishna gives clear understanding to those who worship Him steadily.
- Grace removes inner darkness:: Knowledge becomes a lamp that clears confusion from the heart.
Shlokas 12-18
Arjuna offers his praises to God and prays to the Lord for a description of His glories and power of Yoga.
Verse 12
अर्जुन उवाच
। परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् | | पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् | | १०-१२ | |
arjuna uvācha paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān puruṣhaṁ śhāśhvataṁ divyamādidevamajaṁ vibhum
- अर्जुन
(Arjuna)— हे अर्जुन(Arjuna said) - उवाच
(uvacha)— बोले(Arjuna said) - पराम्
(param)— परम(Supreme Brahman) - ब्रह्म
(brahma)— ब्रह्म को(Supreme Brahman) - पराम्
(param)— परम(supreme abode) - धाम
(dhama)— धाम(supreme abode) - पवित्रम्
(pavitram)— पवित्र करने वाला(highest purifier) - परमम्
(paramam)— परम(highest purifier)
- पुरुषम्
(purusham)— पुरुष को(eternal divine Person) - शाश्वतम्
(shashvatam)— शाश्वत(eternal divine Person) - दिव्यम्
(divyam)— दिव्य(eternal divine Person) - आदिदेवम्
(adi-devam)— आदि देव(primal God) - अजम्
(ajam)— अजन्मा(unborn) - विभुम्
(vibhum)— सर्वव्यापी(all-pervading)
English:Arjuna said: You are the Highest Spirit, the eternal Home, the Holiest of the Holy, the eternal Divine self, the Primal God, the Unborn and the Omnipresent.
Arjuna addresses Krishna as the Supreme Brahman, the ultimate abode, the purest, and the eternal divine person. He acknowledges that all great sages have proclaimed this truth.
- Acknowledging the Supreme:: A seeker must recognize and respect the highest spiritual authority to receive its guidance.
- Unanimous Wisdom:: The truth of the Divine is validated by the consistent experiences of sages throughout history.
Verse 13
आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा । | असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे | | १०-१३ | |
āhustvāmṛiṣhayaḥ sarve devarṣhirnāradastathā asito devalo vyāsaḥ svayaṁ chaiva bravīṣhi me
- आहुः
(ahuh)— कहते हैं(all sages declare You so) - त्वाम्
(tvam)— आपको(all sages declare You so) - ऋषयः
(rishayah)— ऋषि(all sages declare You so) - सर्वे
(sarve)— सभी(all sages declare You so) - देवर्षिः
(devarshih)— देवर्षि(the divine sage Narada) - नारदः
(Naradah)— नारद(the divine sage Narada) - असितः
(Asitah)— असित(names respected seers)
- देवलः
(Devalah)— देवल(names respected seers) - व्यासः
(Vyasah)— व्यास(names respected seers) - स्वयम्
(svayam)— स्वयं(You Yourself also tell me) - च
(cha)— और(You Yourself also tell me) - एव
(eva)— ही(You Yourself also tell me) - ब्रवीषि
(bravishi)— कहते हैं(You Yourself also tell me) - मे
(me)— मेरा(You Yourself also tell me)
English:So have said the seers and the divine sage Narada; as well as Asita, Devala and Vyasa; and You Yourself also sayest it.
Arjuna names the great sages like Narada, Asita, Devala, and Vyasa, and notes that Krishna Himself has now confirmed these declarations directly.
- Direct Revelation:: Having the truth confirmed directly by the Divine makes ancient scriptural wisdom personal and active.
- Sage Testimony:: Follow the path trodden by realized masters to ensure a safe and steady spiritual journey.
Verse 14
सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव । | न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः | | १०-१४ | |
sarvametadṛitaṁ manye yanmāṁ vadasi keśhava na hi te bhagavanvyaktiṁ vidurdevā na dānavāḥ
- सर्वम्
(sarvam)— सब(I accept all this as truth) - एतत्
(etat)— यह(I accept all this as truth) - ऋतम्
(ritam)— सत्य(I accept all this as truth) - मन्ये
(manye)— मैं मानता हूं(I accept all this as truth) - यत्
(yat)— जो भी(what You tell me) - माम्
(mam)— मुझे(what You tell me) - वदसि
(vadasi)— कहते हो(what You tell me) - केशव
(Keshava)— हे केशव(Krishna)
- न
(na)— नहीं(they do not know Your manifestation) - हि
(hi)— निश्चय ही(they do not know Your manifestation) - ते
(te)— वे(they do not know Your manifestation) - व्यक्तिम्
(vyaktim)— प्रकट रूप(they do not know Your manifestation) - विदुः
(viduh)— जानते हैं(they do not know Your manifestation) - देवाः
(devah)— देवता(neither gods nor demons) - न
(na)— नहीं(neither gods nor demons) - दानवाः
(danavah)— दानव(neither gods nor demons)
English:I believe in what You have said, my Lord! For neither the godly not the godless comprehend Your manifestation.
Arjuna declares that he accepts all that Krishna has said as absolute truth. He notes that neither gods nor demons can fully comprehend the Lord's personality.
- Total Acceptance:: Accepting the divine teachings with an open mind allows the wisdom to take root and transform us.
- Beyond Dualities:: The nature of the Divine is beyond the grasp of ordinary cosmic dualities like good and evil.
Verse 15
स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम । | भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते | | १०-१५ | |
svayamevātmanātmānaṁ vettha tvaṁ puruṣhottama bhūtabhāvana bhūteśha devadeva jagatpate
- स्वयम्
(svayam)— स्वयं(You alone know Yourself by Yourself) - एव
(eva)— ही(You alone know Yourself by Yourself) - आत्मना
(atmana)— अपने द्वारा(You alone know Yourself by Yourself) - आत्मानम्
(atmanam)— अपने आत्मभाव को(You alone know Yourself by Yourself) - वेत्थ
(vettha)— जानते हो(You alone know Yourself by Yourself) - पुरुषोत्तम
(Purushottama)— हे पुरुषोत्तम(Supreme Person)
- भूतभावन
(bhuta-bhavana)— प्राणियों के उत्पन्नकर्ता(source of beings) - भूतेश
(bhutesha)— प्राणियों के ईश्वर(Lord of beings) - देवदेव
(deva-deva)— देवों के देव(God of gods) - जगत्पते
(jagat-pate)— जगत के स्वामी(Lord of the universe)
English:You alone truly know Yourself, O Supreme Person, source and Lord of all beings, God of gods, and Lord of the universe.
Arjuna states that only Krishna knows Himself by His own spiritual power. He is the origin of all, the Lord of all beings, the God of gods, and the ruler of the universe.
- Self-Knowledge:: Only the Supreme can fully know and describe His own infinite, transcendent nature.
- Master of Creation:: Align yourself with the ultimate ruler of the universe to find peace amidst life's chaos.
Verse 16
वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः । | याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि | | १०-१६ | |
vaktumarhasyaśheṣheṇa divyā hyātmavibhūtayaḥ yābhirvibhūtibhirlokānimāṁstvaṁ vyāpya tiṣhṭhasi
- वक्तुम्
(vaktum)— कहने के लिए(You should please tell) - अर्हसि
(arhasi)— आप योग्य हैं(You should please tell) - अशेषेण
(asheshena)— पूर्ण रूप से(completely) - दिव्याः
(divyah)— दिव्य(Your divine manifestations) - आत्मविभूतयः
(atma-vibhutayah)— अपनी विभूतियां(Your divine manifestations)
- याभिः
(yabhih)— जिनसे(by which glories) - विभूतिभिः
(vibhutibhih)— विभूतियों से(by which glories) - लोकान्
(lokan)— लोकों को(You pervade these worlds and remain) - इमान्
(iman)— इन(You pervade these worlds and remain) - व्याप्य
(vyapya)— व्याप्त करके(You pervade these worlds and remain) - तिष्ठसि
(tishthasi)— स्थित हो(You pervade these worlds and remain)
English:Please tell me all about Your glorious manifestations, by means of which You pervadest the world.
Arjuna requests Krishna to describe His divine manifestations (vibhutis) by which He pervades all these worlds. This request shows Arjuna's desire to see the sacred in everything.
- Request for Vibhuti:: Ask for the wisdom to see the divine presence in the beauty and power of the material world.
- Pervading Light:: Understand that the Divine is not absent from the world, but actively pervades every corner of it.
Verse 17
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् । | केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया | | १०-१७ | |
kathaṁ vidyāmahaṁ yogiṁstvāṁ sadā parichintayan keṣhu keṣhu cha bhāveṣhu chintyo’si bhagavanmayā
- कथम्
(katham)— कैसे(how may I know) - विद्याम्
(vidyam)— जानूं(how may I know) - अहम्
(aham)— मैं(how may I know) - योगिन्
(Yogin)— हे योगी(O master of Yoga) - त्वाम्
(tvam)— आपको(by constantly meditating on You) - सदा
(sada)— सदा(by constantly meditating on You) - परिचिन्तयन्
(parichintayan)— चिंतन करते हुए(by constantly meditating on You)
- केषु
(keshu)— किन-किन(in which forms or states) - केषु
(keshu)— किन-किन(in which forms or states) - भावेषु
(bhaveshu)— भावों में(in which forms or states) - चिन्त्यः
(chintyah)— चिंतन योग्य(are You to be thought of) - असि
(asi)— तुम हो(are You to be thought of) - भगवन्
(Bhagavan)— हे भगवान्(by me, O Lord) - मया
(maya)— मेरे द्वारा(by me, O Lord)
English:O Master! How will I, by constant meditation, know You? Krishna, What are Your various manifestations through which I am to meditate on You?
Arjuna asks how he may constantly meditate on Krishna and recognize Him. He wants to know in what specific objects or forms the Lord should be contemplated.
- Constant Contemplation:: Seek practical ways to remember the Divine in the midst of daily objects and routines.
- Focal Points:: Using specific natural or beautiful forms as reminders helps anchor a wandering mind in meditation.
Reflective Prompt:When you look at the natural beauty and wonders of the world, what do they remind you of?
- ▪Option 1:The sheer complexity of physical laws and evolutionary biology.
- ▪Option 2:The glorious manifestations (vibhutis) of a single divine consciousness.
Verse 18
विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन । | भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् | | १०-१८ | |
vistareṇātmano yogaṁ vibhūtiṁ cha janārdana bhūyaḥ kathaya tṛiptirhi śhṛiṇvato nāsti me’mṛitam
- विस्तरेण
(vistarena)— विस्तार से(in detail) - आत्मनः
(atmanah)— अपने(Your divine Yoga) - योगम्
(yogam)— योग-महिमा(Your divine Yoga) - विभूतिम्
(vibhutim)— विभूति(and glory) - च
(cha)— और(and glory) - जनार्दन
(Janardana)— हे जनार्दन(Krishna)
- भूयः
(bhuyah)— फिर(tell again) - कथय
(kathaya)— कहिए(tell again) - तृप्तिः
(triptih)— तृप्ति(I am not satisfied) - न
(na)— नहीं(I am not satisfied) - अस्ति
(asti)— है(I am not satisfied) - मे
(me)— मेरा(I am not satisfied) - शृण्वतः
(shrunvatah)— सुनते हुए(hearing nectar-like words) - अमृतम्
(amritam)— अमरत्व(hearing nectar-like words)
English:Tell me again, I pray, about the fullness of Your power and Your glory; for I feel that I am never satisfied when I listen to Your immortal words.
Arjuna begs to hear more in detail about Krishna's yogic power and glories, stating that he can never hear enough of this life-giving nectar.
### Shlokas 19-42 **The Lord describes His glories and power of Yoga.**
- Arjuna's faith becomes clear:: He accepts Krishna as Supreme Brahman, purifier, source, and Lord.
- Scripture and sages support the teaching:: Narada, Vyasa, and other seers confirm Krishna's greatness.
- Only God fully knows God:: Arjuna understands that Krishna alone knows His own complete nature.
- A sincere student asks for more:: Arjuna wants practical ways to remember Krishna through His visible glories.
Shlokas 19-42
The Lord describes His glories and power of Yoga.
Verse 19
श्रीभगवानुवाच
। हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः | | प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे | | १०-१९ | |
śhrī bhagavān uvācha hanta te kathayiṣhyāmi divyā hyātmavibhūtayaḥ prādhānyataḥ kuruśhreṣhṭha nāstyanto vistarasya me
- श्री
(Sri)— श्री(the Blessed Lord said) - भगवन्
(Bhagavan)— हे भगवान्(the Blessed Lord said) - उवाच
(uvacha)— बोले(the Blessed Lord said) - हन्त
(hanta)— अच्छा(now I will tell you) - ते
(te)— वे(now I will tell you) - कथयिष्यामि
(kathayishyami)— मैं कहूंगा(now I will tell you) - दिव्याः
(divyah)— दिव्य(My divine glories) - आत्मविभूतयः
(atma-vibhutayah)— अपनी विभूतियां(My divine glories)
- प्राधान्यतः
(pradhanyatah)— मुख्य रूप से(chiefly) - कुरुश्रेष्ठ
(Kuru-shreshtha)— हे कुरुश्रेष्ठ(best of the Kurus) - न
(na)— नहीं(there is no end) - अस्ति
(asti)— है(there is no end) - अन्तः
(antah)— अंत(there is no end) - विस्तरस्य
(vistarasya)— विस्तार का(to My expansion) - मे
(me)— मेरा(to My expansion)
English:Krishna said: So be it, My beloved fried! I will unfold to you some of the chief aspects of My glory. Of its full extent there is no end.
Krishna agrees to describe His prominent manifestations, noting that His glories are infinite and cannot be fully described in their entirety.
- Select Glories:: Since the infinite cannot be fully detailed, focus on the most prominent manifestations to train your vision.
- Infinite Scope:: Remember that any list of divine glories is only a tiny glimpse of the endless absolute reality.
Verse 20
अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः । | अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च | | १०-२० | |
ahamātmā guḍākeśha sarvabhūtāśhayasthitaḥ ahamādiśhcha madhyaṁ cha bhūtānāmanta eva cha
- अहम्
(aham)— मैं(I am the Self) - आत्मा
(atma)— आत्मस्वरूप(I am the Self) - गुडाकेश
(Gudakesha)— हे गुडाकेश(Arjuna) - सर्वभूताशयस्थितः
(sarva-bhuta-ashaya-sthitah)— सभी प्राणियों के हृदय में स्थित(seated in the hearts of all beings) - अहम्
(aham)— मैं(I am the beginning)
- आदिः
(adih)— आरंभ(I am the beginning) - मध्यम्
(madhyam)— मध्य(and the middle) - च
(cha)— और(and the middle) - अन्तः
(antah)— अंत(and the end) - एव
(eva)— ही(and the end) - च
(cha)— और(and the end)
English:Arjuna, I am the self, seated in the hearts of all beings; I am the beginning and the life, and I am the end of them all.
Krishna states that He is the self seated in the hearts of all living beings. He is the beginning, the middle, and the end of all existence.
- The Heart Witness:: The most intimate place to find the Divine is within your own heart as the silent witness.
- Time and Space:: The Supreme encompasses all of time, acting as the start, continuation, and conclusion of life.
Verse 21
आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् । | मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी | | १०-२१ | |
ādityānāmahaṁ viṣhṇurjyotiṣhāṁ raviraṁśhumān marīchirmarutāmasmi nakṣhatrāṇāmahaṁ śhaśhī
- आदित्यानाम्
(Adityanam)— आदित्यों में(among Adityas I am Vishnu) - अहम्
(aham)— मैं(among Adityas I am Vishnu) - विष्णुः
(Vishnuh)— विष्णु(among Adityas I am Vishnu) - ज्योतिषाम्
(jyotisham)— प्रकाशों में(among lights I am the radiant sun) - रविः
(ravih)— सूर्य(among lights I am the radiant sun) - अंशुमान्
(amshuman)— किरणों वाला(among lights I am the radiant sun)
- मरीचिः
(Marichih)— मरीचि(among winds I am Marichi) - मरुताम्
(marutam)— मरुतों में(among winds I am Marichi) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among winds I am Marichi) - नक्षत्राणाम्
(nakshatranam)— नक्षत्रों में(among stars I am the moon) - अहम्
(aham)— मैं(among stars I am the moon) - शशी
(shashi)— चंद्रमा(among stars I am the moon)
English:Of all the creative Powers I am the Creator, of luminaries the Sun; the Whirlwind among the winds, and the Moon among planets.
Among the Adityas, Krishna is Vishnu; among radiant objects, He is the sun; among the Maruts, He is Marichi; and among the stars, He is the moon.
- Nature's Radiance:: See the sun and moon not just as physical bodies, but as visible symbols of divine radiance.
- The Best of Groups:: Recognize that the highest and most beneficial elements in any category represent the Divine.
Verse 22
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः । | इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना | | १०-२२ | |
vedānāṁ sāmavedo’smi devānāmasmi vāsavaḥ indriyāṇāṁ manaśhchāsmi bhūtānāmasmi chetanā
- वेदानाम्
(vedanam)— वेदों में(among Vedas I am the Sama Veda) - सामवेदः
(Sama-vedah)— सामवेद(among Vedas I am the Sama Veda) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among Vedas I am the Sama Veda) - देवानाम्
(devanam)— देवताओं के(among gods I am Indra) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among gods I am Indra) - वासवः
(Vasavah)— इंद्र(among gods I am Indra)
- इन्द्रियाणाम्
(indriyanam)— इंद्रियों में(among senses I am the mind) - मनः
(manah)— मन को(among senses I am the mind) - च
(cha)— और(among senses I am the mind) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among senses I am the mind) - भूतानाम्
(bhutanam)— प्राणियों के(among beings I am consciousness) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among beings I am consciousness) - चेतना
(chetana)— चेतना(among beings I am consciousness)
English:Of the Vedas I am the Hymns, I am the Electric Force in the Powers of Nature; of the senses I am the Mind; and I am the Intelligence in all that lives.
Among the Vedas, He is the Sama Veda; among the gods, He is Indra; among the senses, He is the mind; and in living beings, He is consciousness.
- Power of Mind:: The mind is the chief of the senses; keeping it clean allows the light of consciousness to shine.
- Consciousness Itself:: The very capacity to be aware and experience life is a direct manifestation of the Supreme.
Verse 23
रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् । | वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् | | १०-२३ | |
rudrāṇāṁ śhaṅkaraśhchāsmi vitteśho yakṣharakṣhasām vasūnāṁ pāvakaśhchāsmi meruḥ śhikhariṇāmaham
- रुद्राणाम्
(Rudranam)— रुद्रों में(among Rudras I am Shankara) - शङ्करः
(Shankarah)— शंकर(among Rudras I am Shankara) - च
(cha)— और(among Rudras I am Shankara) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among Rudras I am Shankara) - वित्तेशः
(vitteshah)— धन के स्वामी(among yakshas and rakshasas I am the lord of wealth) - यक्षरक्षसाम्
(yaksha-rakshasam)— यक्षों और राक्षसों में(among yakshas and rakshasas I am the lord of wealth)
- वसूनाम्
(Vasunam)— वसुओं में(among Vasus I am fire) - पावकः
(pavakah)— अग्नि(among Vasus I am fire) - च
(cha)— और(among Vasus I am fire) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among Vasus I am fire) - मेरुः
(Meruh)— मेरु(among peaks I am Meru) - शिखरिणाम्
(shikharinam)— शिखरों में(among peaks I am Meru) - अहम्
(aham)— मैं(among peaks I am Meru)
English:Among Forces of Vitality I am the life, I am Mammon to the heathen and the godless; I am the Energy in fire, earth, wind, sky, heaven, sun, moon and planets; and among mountains am the Mount Meru.
Among the Rudras, He is Shankara; among the Yakshas and Rakshasas, He is Kubera; among the Vasus, He is Pavaka (fire); and among mountains, He is Meru.
- Majestic Heights:: Let towering mountains and grand landscapes remind you of the stable, unshakeable Meru of the spirit.
- Purifying Fire:: Fire represents the power to purify and transform, which is a key aspect of divine energy (Yajna).
Verse 24
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् । | सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः | | १०-२४ | |
purodhasāṁ cha mukhyaṁ māṁ viddhi pārtha bṛihaspatim senānīnāmahaṁ skandaḥ sarasāmasmi sāgaraḥ
- पुरोधसाम्
(purodhasam)— पुरोहितों में(chief among priests) - मुख्यम्
(mukhyam)— मुख्य(chief among priests) - माम्
(mam)— मुझे(know Me as Brihaspati, Arjuna) - विद्धि
(viddhi)— जानो(know Me as Brihaspati, Arjuna) - पार्थ
(Partha)— हे पार्थ अर्जुन(know Me as Brihaspati, Arjuna) - बृहस्पतिम्
(Brihaspatim)— बृहस्पति(know Me as Brihaspati, Arjuna)
- सेनानीनाम्
(senaninam)— सेनापतियों में(among commanders I am Skanda) - अहम्
(aham)— मैं(among commanders I am Skanda) - स्कन्दः
(Skandah)— स्कंद(among commanders I am Skanda) - सरसाम्
(sarasam)— जलाशयों में(among waters I am the ocean) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among waters I am the ocean) - सागरः
(sagarah)— सागर(among waters I am the ocean)
English:Among the priests, know, Arjuna, that I am the Apostle Brihaspati; of generals I am Skanda, the Commander-in-Chief, and of waters I am the Ocean.
Among priests, know Me to be Brihaspati; among generals, I am Skanda; and among bodies of water, I am the ocean.
- Vastness of the Ocean:: Contemplate the vastness and depth of the ocean as a physical representation of the boundless Divine.
- Leadership and Wisdom:: True leadership and strategic wisdom are gifts that flow from the supreme general and priest.
Verse 25
महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् । | यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः | | १०-२५ | |
maharṣhīṇāṁ bhṛigurahaṁ girāmasmyekamakṣharam yajñānāṁ japayajño’smi sthāvarāṇāṁ himālayaḥ
- महर्षीणाम्
(maharshinam)— महर्षियों के(among great seers I am Bhrigu) - भृगुः
(Bhriguh)— भृगु(among great seers I am Bhrigu) - अहम्
(aham)— मैं(among great seers I am Bhrigu) - गिराम्
(giram)— वाणियों में(among words I am the one syllable Om) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among words I am the one syllable Om) - एकम्
(ekam)— एक(among words I am the one syllable Om) - अक्षरम्
(aksharam)— अविनाशी(among words I am the one syllable Om)
- यज्ञानाम्
(yajnanam)— यज्ञों में(among sacrifices I am silent prayer) - जपयज्ञः
(japa-yajnah)— जप-यज्ञ(among sacrifices I am silent prayer) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among sacrifices I am silent prayer) - स्थावराणाम्
(sthavaranam)— स्थावरों में(among immovable things I am the Himalayas) - हिमालयः
(Himalayah)— हिमालय(among immovable things I am the Himalayas)
English:Of the great seers I am Bhrigu, of words I am Om, of offerings I am the silent prayer, among things immovable I am the Himalayas.
Among the great sages, He is Bhrigu; among words, He is the single syllable Om; among sacrifices (Yajna), He is Japa Yajna; and among immovable things, He is the Himalayas.
- Japa Yajna:: Silent repetition of the Divine name (Japa) is the highest Yajna because it involves no injury and can be done anywhere.
- Steady Himalayas:: Develop the unshakeable stillness of the Himalayas in your daily spiritual practice.
Verse 26
अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः । | गन्धर्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः | | १०-२६ | |
aśhvatthaḥ sarvavṛikṣhāṇāṁ devarṣhīṇāṁ cha nāradaḥ gandharvāṇāṁ chitrarathaḥ siddhānāṁ kapilo muniḥ
- अश्वत्थः
(ashvatthah)— अश्वत्थ(among trees I am the sacred fig) - सर्ववृक्षाणाम्
(sarva-vrikshanam)— सभी वृक्षों में(among trees I am the sacred fig) - देवर्षीणाम्
(devarshinam)— देवर्षियों में(among divine sages I am Narada) - नारदः
(Naradah)— नारद(among divine sages I am Narada)
- गन्धर्वाणाम्
(gandharvanam)— गंधर्वों में(among gandharvas I am Chitraratha) - चित्ररथः
(Chitrarathah)— चित्ररथ(among gandharvas I am Chitraratha) - सिद्धानाम्
(siddhanam)— सिद्धों में(among perfected sages I am Kapila) - कपिलः
(Kapilah)— कपिल(among perfected sages I am Kapila) - मुनिः
(munih)— मुनि(among perfected sages I am Kapila)
English:Of trees I am the sacred Fig-tree, of the Divine Seers Narada, of the heavenly singers I am Chitraratha, their Leader, and of sages I am Kapila.
Among trees, He is the Ashvattha (sacred fig); among celestial sages, Narada; among Gandharvas, Chitraratha; and among perfected souls, the sage Kapila.
- Perfected Wisdom:: The wisdom of perfected sages like Kapila represents the peak of human spiritual realization (Gyan).
- Sacred Tree of Life:: View the natural world, symbolized by the sacred Ashvattha tree, as a living temple of the Divine.
Verse 27
उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् । | ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् | | १०-२७ | |
uchchaiḥśhravasamaśhvānāṁ viddhi māmamṛitodbhavam airāvataṁ gajendrāṇāṁ narāṇāṁ cha narādhipam
- उच्चैःश्रवसम्
(ucchaihshravasam)— उच्चैःश्रवस्(among horses I am Uchchaihshravas) - अश्वानाम्
(ashvanam)— घोड़ों में(among horses I am Uchchaihshravas) - अमृतोद्भवम्
(amrita-udbhavam)— अमृत से उत्पन्न(born from nectar)
- ऐरावतम्
(Airavatam)— ऐरावत(among elephants I am Airavata) - गजेन्द्राणाम्
(gajendranam)— श्रेष्ठ हाथियों में(among elephants I am Airavata) - नराणाम्
(naranam)— मनुष्यों में(among humans I am the ruler) - च
(cha)— और(among humans I am the ruler) - नराधिपम्
(nara-adhipam)— राजा(among humans I am the ruler)
English:Know that among horses I am Pegasus, the heaven-born; among the lordly elephants I am the White one, and I am the Ruler among men.
Among horses, know Me as Uchchaihshravas, born of the ocean's churning; among lordly elephants, Airavata; and among humans, the king.
- Excellence in Form:: Appreciate outstanding beauty and strength in animals as reflections of cosmic perfection.
- Righteous Ruler:: A king or leader who serves the welfare of the people is an instrument of divine order.
Verse 28
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् । | प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः | | १०-२८ | |
āyudhānāmahaṁ vajraṁ dhenūnāmasmi kāmadhuk prajanaśhchāsmi kandarpaḥ sarpāṇāmasmi vāsukiḥ
- आयुधानाम्
(ayudhanam)— आयुधों में(among weapons I am the thunderbolt) - अहम्
(aham)— मैं(among weapons I am the thunderbolt) - वज्रम्
(vajram)— वज्र(among weapons I am the thunderbolt) - धेनूनाम्
(dhenunam)— गायों में(among cows I am Kamadhenu) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among cows I am Kamadhenu) - कामधुक्
(Kamadhuk)— कामधेनु(among cows I am Kamadhenu)
- प्रजनः
(prajanah)— प्रजनन का कारण(among causes of offspring I am divine love) - च
(cha)— और(among causes of offspring I am divine love) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among causes of offspring I am divine love) - कन्दर्पः
(Kandarpa)— कंदर्प(among causes of offspring I am divine love) - सर्पाणाम्
(sarpanam)— सर्पों में(among serpents I am Vasuki) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among serpents I am Vasuki) - वासुकिः
(Vasukih)— वासुकि(among serpents I am Vasuki)
English:I am the Thunderbolt among weapons; of cows I am the Cow of Plenty, I am restless desire in those who procreate, and I am the Cobra among serpents.
Among weapons, I am the thunderbolt; among cows, Surabhi; among creators of offspring, Kamadeva; and among serpents, I am Vasuki.
- Abundance and Care:: The wish-fulfilling cow Surabhi represents the nurturing and abundant nature of the earth.
- Power to Protect:: The thunderbolt represents the decisive power of truth to destroy obstacles and ignorance.
Reflective Prompt:Among the many powers of nature—like wind, fire, predatory animals, and time—which one feels most awe-inspiring to you?
- ▪Option 1:The physical, destructive forces like storms, fires, and predators.
- ▪Option 2:The quiet, inevitable, and all-consuming power of time itself.
Verse 29
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् । | पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् | | १०-२९ | |
anantaśhchāsmi nāgānāṁ varuṇo yādasāmaham pitṝiṇāmaryamā chāsmi yamaḥ saṁyamatāmaham
- अनन्तः
(Anantah)— अनन्त(among nagas I am Ananta) - च
(cha)— और(among nagas I am Ananta) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among nagas I am Ananta) - नागानाम्
(naganam)— नागों में(among nagas I am Ananta) - वरुणः
(Varunah)— वरुण(among water beings I am Varuna) - यादसाम्
(yadasam)— जलचरों में(among water beings I am Varuna) - अहम्
(aham)— मैं(among water beings I am Varuna)
- पितॄणाम्
(pitrinam)— पितरों में(among ancestors I am Aryama) - अर्यमा
(Aryama)— अर्यमा(among ancestors I am Aryama) - च
(cha)— और(among ancestors I am Aryama) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among ancestors I am Aryama) - यमः
(Yamah)— यम(among controllers I am Yama) - संयमताम्
(samyamatam)— संयमियों में(among controllers I am Yama) - अहम्
(aham)— मैं(among controllers I am Yama)
English:I am the King-python among snakes, I am the Aqueous Principle among those that live in water, I am the Father of fathers, and among rulers I am Death.
Among the Nagas, I am Ananta; among water deities, Varuna; among ancestors, Aryaman; and among regulators, I am Yama (death).
- 秩序 and Law:: Yama represents the absolute law of justice and time, which regulates the life cycles of all beings.
- Infinite Support:: Ananta, the cosmic serpent, symbolizes the infinite space and support that holds the universe.
Verse 30
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् । | मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् | | १०-३० | |
prahlādaśhchāsmi daityānāṁ kālaḥ kalayatāmaham mṛigāṇāṁ cha mṛigendro’haṁ vainateyaśhcha pakṣhiṇām
- प्रह्लादः
(Prahladah)— प्रह्लाद(among daityas I am Prahlada) - च
(cha)— और(among daityas I am Prahlada) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among daityas I am Prahlada) - दैत्यानाम्
(daityanam)— दैत्यों में(among daityas I am Prahlada) - कालः
(kalah)— काल(among measurers I am time) - कलयताम्
(kalayatam)— गणना करने वालों में(among measurers I am time) - अहम्
(aham)— मैं(among measurers I am time)
- मृगाणाम्
(mriganam)— पशुओं में(among animals I am the lion) - मृगेन्द्रः
(mriga-indrah)— सिंह(among animals I am the lion) - अहम्
(aham)— मैं(among animals I am the lion) - वैनतेयः
(Vainateyah)— गरुड़(among birds I am Garuda) - पक्षिणाम्
(pakshinam)— पक्षियों में(among birds I am Garuda)
English:And I am the devotee Prahlad among the heathen; of Time I am the eternal Present; I am the Lion among beasts and the Eagle among birds.
Among the Daityas, He is Prahlada; among reckoners, He is time; among beasts, the lion; and among birds, Garuda (the eagle).
- The Power of Time:: Time is the ultimate reckoner that changes all things, representing the dynamic movement of the Divine.
- Devotion in Adversity:: Prahlada shows that pure devotion (Bhakti) can thrive even in the most hostile environments.
Verse 31
पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् । | झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी | | १०-३१ | |
pavanaḥ pavatāmasmi rāmaḥ śhastrabhṛitāmaham jhaṣhāṇāṁ makaraśhchāsmi srotasāmasmi jāhnavī
- पवनः
(pavanah)— पवन(among purifiers I am the wind) - पवताम्
(pavatam)— पवित्र करने वालों में(among purifiers I am the wind) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among purifiers I am the wind) - रामः
(Ramah)— राम(among weapon-bearers I am Rama) - शस्त्रभृताम्
(shastra-bhritam)— शस्त्रधारियों में(among weapon-bearers I am Rama) - अहम्
(aham)— मैं(among weapon-bearers I am Rama)
- झषाणाम्
(jhashanam)— मछलियों में(among fish I am the makara) - मकरः
(makarah)— मकर(among fish I am the makara) - च
(cha)— और(among fish I am the makara) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among fish I am the makara) - स्रोतसाम्
(srotasam)— नदियों में(among rivers I am the Ganga) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among rivers I am the Ganga) - जाह्नवी
(Jahnavi)— गंगा(among rivers I am the Ganga)
English:I am the Wind among purifiers, the King Rama among warriors; I am the Crocodile among the fishes, and I am the Ganges among rivers.
Among purifiers, He is the wind; among weapon-bearers, He is Rama; among fish, He is the shark; and among rivers, He is the Ganges.
- Flowing Purifier:: The sacred river Ganges represents the continuous flow of purifying wisdom that washes away errors.
- Clean Air and Wind:: The wind represents the invisible, vital energy (Prana) that cleanses and sustains the physical body.
Verse 32
सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन । | अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् | | १०-३२ | |
sargāṇāmādirantaśhcha madhyaṁ chaivāhamarjuna adhyātmavidyā vidyānāṁ vādaḥ pravadatāmaham
- सर्गाणाम्
(sarganam)— सृष्टियों में(I am the beginning, middle, and end of creations) - आदिः
(adih)— आरंभ(I am the beginning, middle, and end of creations) - अन्तः
(antah)— अंत(I am the beginning, middle, and end of creations) - च
(cha)— और(I am the beginning, middle, and end of creations) - मध्यम्
(madhyam)— मध्य(I am the beginning, middle, and end of creations) - च
(cha)— और(I am the beginning, middle, and end of creations) - अहम्
(aham)— मैं(I am the beginning, middle, and end of creations) - अर्जुन
(Arjuna)— हे अर्जुन(O Arjuna)
- अध्यात्मविद्या
(adhyatma-vidya)— अध्यात्मविद्या(among sciences I am spiritual knowledge) - विद्यानाम्
(vidyanam)— विद्याओं में(among sciences I am spiritual knowledge) - वादः
(vadah)— वाद(among debaters I am truthful discussion) - प्रवदताम्
(pravadatam)— वाद करने वालों में(among debaters I am truthful discussion) - अहम्
(aham)— मैं(among debaters I am truthful discussion)
English:I am the Beginning, the Middle and the End in creation; among sciences, I am the science of Spirituality; I am the Discussion among disputants.
Krishna is the beginning, middle, and end of all creations. Among sciences, He is the science of the self (adhyatma-vidya); and in debates, He is the constructive logic (vada) that seeks truth.
- Science of the Self:: The highest form of knowledge (Gyan) is adhyatma-vidya, the study of our own inner spiritual nature.
- Constructive Dialogue:: Use speech and debate to uncover truth (vada), rather than to feed the ego or create division.
Verse 33
अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च । | अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः | | १०-३३ | |
akṣharāṇāmakāro’smi dvandvaḥ sāmāsikasya cha ahamevākṣhayaḥ kālo dhātāhaṁ viśhvatomukhaḥ
- अक्षराणाम्
(aksharanam)— अक्षरों में(among letters I am A) - अकारः
(akarah)— अकार(among letters I am A) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among letters I am A) - द्वन्द्वः
(dvandvah)— द्वन्द्व समास(among compounds I am the dual compound) - सामासिकस्य
(samasikasya)— समासों में(among compounds I am the dual compound) - च
(cha)— और(among compounds I am the dual compound)
- अहम्
(aham)— मैं(I am imperishable time) - एव
(eva)— ही(I am imperishable time) - अक्षयः
(akshayah)— अक्षय(I am imperishable time) - कालः
(kalah)— काल(I am imperishable time) - धाता
(dhata)— धारणकर्ता(I am the all-facing sustainer) - अहम्
(aham)— मैं(I am the all-facing sustainer) - विश्वतोमुखः
(vishvato-mukhah)— सर्वमुखी(I am the all-facing sustainer)
English:Of letters I am A; I am the copulative in compound words; I am Time inexhaustible; and I am the all-pervading Preserver.
Among letters, I am the letter 'A'; among compounds, the dual; I am also everlasting time, and the dispenser of destiny, facing all directions.
- The First Sound:: The letter 'A' is the root of all language and sound, representing the foundation of expression.
- Everlasting View:: The Divine faces all directions, seeing every action and coordinating the destiny of all souls.
Verse 34
मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् । | कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा | | १०-३४ | |
mṛityuḥ sarvaharaśhchāhamudbhavaśhcha bhaviṣhyatām kīrtiḥ śhrīrvākcha nārīṇāṁ smṛitirmedhā dhṛitiḥ kṣhamā
- मृत्युः
(mrityuh)— मृत्यु(I am death that takes all) - सर्वहरः
(sarva-harah)— सबको हरने वाला(I am death that takes all) - च
(cha)— और(I am death that takes all) - अहम्
(aham)— मैं(I am death that takes all) - उद्भवः
(udbhavah)— उद्गम(origin of future beings) - च
(cha)— और(origin of future beings) - भविष्यताम्
(bhavishyatam)— भविष्य के प्राणियों का(origin of future beings)
- कीर्तिः
(kirtih)— कीर्ति(fame, prosperity, and speech) - श्रीः
(shrih)— श्री(fame, prosperity, and speech) - वाक्
(vak)— वाणी(fame, prosperity, and speech) - च
(cha)— और(fame, prosperity, and speech) - स्मृतिः
(smritih)— स्मृति(memory, intelligence, firmness, and forgiveness) - मेधा
(medha)— मेधा(memory, intelligence, firmness, and forgiveness) - धृतिः
(dhritih)— धृति(memory, intelligence, firmness, and forgiveness) - क्षमा
(kshama)— क्षमा(memory, intelligence, firmness, and forgiveness)
English:I am all-devouring Death; I am the Origin of all that will happen; I am Fame, Fortune, Speech, Memory, Intellect, Constancy and Forgiveness.
He is all-devouring death, and the origin of things yet to be. Among feminine qualities, He is fame, fortune, fine speech, memory, intelligence, steadfastness, and patience.
- Inevitable Transition:: Death is not an end, but the all-devouring transition that prepares the soul for future creations.
- Inner Strength:: Cultivate patience, steadfastness, and intelligence, recognizing them as divine gifts within.
Verse 35
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् । | मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः | | १०-३५ | |
bṛihatsāma tathā sāmnāṁ gāyatrī chhandasāmaham māsānāṁ mārgaśhīrṣho’hamṛitūnāṁ kusumākaraḥ
- बृहत्साम
(Brihat-sama)— बृहत्साम(the great Sama hymn) - साम्नाम्
(samnam)— सामों में(among chants) - गायत्री
(Gayatri)— गायत्री(among metres I am Gayatri) - छन्दसाम्
(chhandasam)— छंदों में(among metres I am Gayatri) - अहम्
(aham)— मैं(among metres I am Gayatri)
- मासानाम्
(masanam)— महीनों में(among months I am Margashirsha) - मार्गशीर्षः
(Margashirshah)— मार्गशीर्ष(among months I am Margashirsha) - अहम्
(aham)— मैं(among months I am Margashirsha) - ऋतूनाम्
(ritunam)— ऋतुओं में(among seasons I am spring) - कुसुमाकरः
(kusumakarah)— वसंत(among seasons I am spring)
English:Of hymns I am Brihatsama, of metres I am Garatri, among the months I am Margasheersha (December), and I am the Spring among seasons.
Among hymns, He is the Brihat-sama; among meters, Gayatri; among months, Margashirsha (November-December); and among seasons, the flower-bearing spring.
- Gayatri Meter:: The Gayatri mantra is the essence of Vedic prayer, calling for the illumination of the intellect.
- Season of Renewal:: The beauty of spring represents the creative joy and renewal of the divine energy in nature.
Verse 36
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् । | जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् | | १०-३६ | |
dyūtaṁ chhalayatāmasmi tejastejasvināmaham jayo’smi vyavasāyo’smi sattvaṁ sattvavatāmaham
- द्यूतम्
(dyutam)— जुआ(among deceivers I am gambling) - छलयताम्
(chhalayatam)— छल करने वालों में(among deceivers I am gambling) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among deceivers I am gambling) - तेजः
(tejah)— तेज(among the brilliant I am brilliance) - तेजस्विनाम्
(tejasvinam)— तेजस्वियों में(among the brilliant I am brilliance) - अहम्
(aham)— मैं(among the brilliant I am brilliance) - जयः
(jayah)— जय(I am victory) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(I am victory) - व्यवसायः
(vyavasayah)— दृढ़ निश्चय(I am determination) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(I am determination)
- सत्त्वम्
(sattvam)— सत्त्व(I am purity in the pure) - सत्त्ववताम्
(sattvavatam)— सत्त्ववानों में(I am purity in the pure) - अहम्
(aham)— मैं(I am purity in the pure)
English:I am the Gambling of the cheat and the Splendour of the splendid; I am Victory; I am Effort; and I am the clarity of the pure.
He is the gambling of the cheat, and the splendor of the splendid. He is victory, effort, and the goodness of the good.
- Splendor and Victory:: See the brilliant success, determination, and effort of outstanding people as a spark of divine energy.
- The Force of Goodness:: Goodness (Sattva) in human character is a direct manifestation of the Supreme's pure nature.
Verse 37
वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः । | मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः | | १०-३७ | |
vṛiṣhṇīnāṁ vāsudevo’smi pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ munīnāmapyahaṁ vyāsaḥ kavīnāmuśhanā kaviḥ
- वृष्णीनाम्
(Vrishninam)— वृष्णियों में(among Vrishnis I am Vasudeva Krishna) - वासुदेवः
(Vasudevah)— वासुदेव(among Vrishnis I am Vasudeva Krishna) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among Vrishnis I am Vasudeva Krishna) - पाण्डवानाम्
(Pandavanam)— पाण्डवों में(among Pandavas I am Arjuna) - धनञ्जयः
(Dhananjayah)— धनञ्जय अर्जुन(among Pandavas I am Arjuna)
- मुनीनाम्
(muninam)— मुनियों में(among sages I am Vyasa) - अपि
(api)— भी(among sages I am Vyasa) - अहम्
(aham)— मैं(among sages I am Vyasa) - व्यासः
(Vyasah)— व्यास(among sages I am Vyasa) - कवीनाम्
(kavinam)— कवियों में(among poets I am Ushana) - उशना
(Ushana)— उशना(among poets I am Ushana) - कविः
(kavih)— कवि(among poets I am Ushana)
English:I am Shri Krishna among the Vishnu-clan and Arjuna among the Pandavas; of the saints I am Vyasa, and I am Shukracharya among the sages.
Among the Vrishnis, He is Vasudeva (Krishna); among the Pandavas, Arjuna; among the sages, Vyasa; and among thinkers, Ushanas.
- Best in the Family:: Krishna identifies Himself with the best and most righteous in every family and lineage.
- The Thinker within:: The capacity to contemplate deep philosophical truths is Vyasa's wisdom operating through us.
Reflective Prompt:When you encounter excellence, talent, or outstanding beauty in any field, how do you perceive it?
- ▪Option 1:As the personal achievement of that individual alone.
- ▪Option 2:As a small spark of the infinite glory and energy of the Divine.
Verse 38
दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् । | मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् | | १०-३८ | |
daṇḍo damayatāmasmi nītirasmi jigīṣhatām maunaṁ chaivāsmi guhyānāṁ jñānaṁ jñānavatāmaham
- दण्डः
(dandah)— दंड(among discipliners I am the rod of authority) - दमयताम्
(damayatam)— दंड देने वालों में(among discipliners I am the rod of authority) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among discipliners I am the rod of authority) - नीतिः
(nitih)— नीति(among those who seek victory I am wise policy) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among those who seek victory I am wise policy) - जिगीषताम्
(jigishatam)— विजय चाहने वालों में(among those who seek victory I am wise policy)
- मौनम्
(maunam)— मौन(among secrets I am silence) - च
(cha)— और(among secrets I am silence) - एव
(eva)— ही(among secrets I am silence) - अस्मि
(asmi)— मैं हूं(among secrets I am silence) - गुह्यानाम्
(guhyanam)— रहस्यों में(among secrets I am silence) - ज्ञानम्
(jnanam)— ज्ञान(among knowers I am knowledge) - ज्ञानवताम्
(jnanavatam)— ज्ञानियों में(among knowers I am knowledge) - अहम्
(aham)— मैं(among knowers I am knowledge)
English:I am the Sceptre of rulers, the Strategy of the conquerors, the Silence of mystery, the Wisdom of wise people.
He is the rod of punishers, the policy of seekers of victory, the silence of secrets, and the Gyan of the wise.
- The Power of Silence:: Silence is the safest guardian of secrets and the most profound form of spiritual contemplation.
- Justice and Policy:: Fair discipline and ethical strategies are expressions of the cosmic law of balance.
Verse 39
यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन । | न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् | | १०-३९ | |
yachchāpi sarvabhūtānāṁ bījaṁ tadahamarjuna na tadasti vinā yatsyānmayā bhūtaṁ charācharam
- यत्
(yat)— जो भी(whatever is the seed of all beings) - च
(cha)— और(whatever is the seed of all beings) - अपि
(api)— भी(whatever is the seed of all beings) - सर्वभूतानाम्
(sarva-bhutanam)— सभी प्राणियों का(whatever is the seed of all beings) - बीजम्
(bijam)— बीज(whatever is the seed of all beings) - तत्
(tat)— वह सब(that am I, Arjuna) - अहम्
(aham)— मैं(that am I, Arjuna) - अर्जुन
(Arjuna)— हे अर्जुन(that am I, Arjuna)
- न
(na)— नहीं(nothing can exist without Me) - तत्
(tat)— वह सब(nothing can exist without Me) - अस्ति
(asti)— है(nothing can exist without Me) - विना
(vina)— बिना(nothing can exist without Me) - यत्
(yat)— जो भी(nothing can exist without Me) - स्यात्
(syat)— हो सके(nothing can exist without Me) - मया
(maya)— मेरे द्वारा(any moving or unmoving being) - भूतम्
(bhutam)— प्राणी(any moving or unmoving being) - चराचरम्
(chara-acharam)— चर और अचर(any moving or unmoving being)
English:I am the Seed of all being, Arjuna, No creature moving or unmoving can live without Me.
Krishna is the seed of all existence. There is no creature, moving or non-moving, that can exist without Him.
- Essential Seed:: The Divine is the core spark of life in every plant, animal, and human being.
- Interconnected Life:: Since the same seed dwells in all, we are all interconnected in one cosmic family.
Verse 40
नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया | | १०-४० | |
nānto’sti mama divyānāṁ vibhūtīnāṁ parantapa eṣha tūddeśhataḥ prokto vibhūtervistaro mayā
- न
(na)— नहीं(there is no end) - अन्तः
(antah)— अंत(there is no end) - अस्ति
(asti)— है(there is no end) - मम
(mama)— मेरे(to My divine glories) - दिव्यानाम्
(divyanam)— दिव्य(to My divine glories) - विभूतीनाम्
(vibhutinam)— विभूतियों का(to My divine glories) - परन्तप
(Parantapa)— हे परन्तप अर्जुन(Arjuna)
- एषः
(eshah)— यह(this has been spoken briefly) - तु
(tu)— लेकिन(this has been spoken briefly) - उद्देशतः
(uddeshatah)— संक्षेप में(this has been spoken briefly) - प्रोक्तः
(proktah)— कहा गया(this has been spoken briefly) - विभूतेः
(vibhuteh)— विभूति का(by Me as an expansion of My glory) - विस्तरः
(vistarah)— विस्तार(by Me as an expansion of My glory) - मया
(maya)— मेरे द्वारा(by Me as an expansion of My glory)
English:Arjuna, The aspects of My divine life are endless. I have mentioned but a few by way of illustration.
There is no end to the divine manifestations. What has been declared is only a brief summary of the infinite glories.
- Unending Glories:: The beauty and wonders of the universe are infinite; do not limit your spiritual vision to a few forms.
- Pointers to the Infinite:: Use the visible wonders of nature as starting points to contemplate the invisible infinite source.
Verse 41
यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा । | तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् | | १०-४१ | |
yadyadvibhūtimatsattvaṁ śhrīmadūrjitameva vā tattadevāvagachchha tvaṁ mama tejoṁ’śhasambhavam
- यत्
(yat)— जो भी(whatever being has special glory) - यत्
(yat)— जो भी(whatever being has special glory) - विभूतिमत्
(vibhutimat)— विभूति से युक्त(whatever being has special glory) - सत्त्वम्
(sattvam)— सत्त्व(whatever being has special glory) - श्रीमत्
(shrimat)— शोभायुक्त(beautiful or prosperous) - ऊर्जितम्
(urjitam)— शक्तिशाली(or powerful) - एव
(eva)— ही(or powerful)
- वा
(va)— अथवा(or powerful) - तत्
(tat)— वह सब(know that each one) - तत्
(tat)— वह सब(know that each one) - एव
(eva)— ही(know that each one) - अवगच्छ
(avagaccha)— जानो(know that each one) - त्वाम्
(tvam)— आपको(know that each one) - मम
(mama)— मेरे(arises from a spark of My splendor) - तेजोंऽशसम्भवम्
(tejah-amsha-sambhavam)— मेरे तेज के अंश से उत्पन्न(arises from a spark of My splendor)
English:Whatever is glorious, excellent, beautiful and mighty, be assured that it comes from a fragment of My splendour.
Whatever is glorious, beautiful, or mighty—know that it flows from a mere fraction of the Supreme's radiant power.
- Fraction of Glory:: The grandest achievements and beauties of earth are but a tiny drop in the ocean of divine splendor.
- Humility in Success:: Recognizing that our talents are a fraction of divine power keeps the ego humble and grateful.
Verse 42
अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन । | विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् | | १०-४२ | |
athavā bahunaitena kiṁ jñātena tavārjuna viṣhṭabhyāhamidaṁ kṛitsnamekāṁśhena sthito jagat
- अथवा
(athava)— अथवा(or what need is there for all this) - बहुना
(bahuna)— बहुत से(or what need is there for all this) - एतेन
(etena)— इससे(or what need is there for all this) - किम्
(kim)— फिर क्या कहना(what is gained by knowing so much detail, Arjuna) - ज्ञातेन
(jnatena)— जानने से(what is gained by knowing so much detail, Arjuna) - तव
(tava)— तुम्हारे लिए(what is gained by knowing so much detail, Arjuna) - अर्जुन
(Arjuna)— हे अर्जुन(what is gained by knowing so much detail, Arjuna)
- विष्टभ्य
(vishtabhya)— धारण करके(I support this whole universe) - अहम्
(aham)— मैं(I support this whole universe) - इदम्
(idam)— यह(I support this whole universe) - कृत्स्नम्
(kritsnam)— संपूर्ण(I support this whole universe) - एकांशेन
(eka-amshena)— एक अंश से(by one small portion of Myself) - स्थितः
(sthitah)— स्थित(by one small portion of Myself) - जगत्
(jagat)— जगत(by one small portion of Myself)
English:But what is the use of all these details to you? Arjuna, I sustain this universe with only a small portion of Myself.
Krishna concludes by asking Arjuna what need there is for detailed lists. With a single fraction of His being, He supports the entire universe.
- Vibhutis train remembrance:: Krishna points to excellence in nature, knowledge, strength, beauty, leadership, and time so Arjuna can remember Him everywhere.
- The list is not exhaustive:: These examples are only a glimpse of divine glory.
- Greatness is borrowed light:: Whatever is splendid, powerful, wise, or beautiful comes from a spark of Krishna's radiance.
- God is more than the universe:: Krishna sustains the whole world with only one small portion of Himself.